connaître

Et qu'ici aux États-Unis, nous avions connu le marasme économique, la privation.
And back here in the United States, we saw economic despair, deprivation.
Elle a également parlé des autres que nous avions connu.
She also talked of others we had known.
Tout ce que nous avions connu a été emporté loin de nous.
Everything we ever knew has been ripped away from us.
Cela faisait très longtemps que nous n’avions connu une situation aussi grave.
It is worse than it has been for a very long time.
Si nous avions connu à l'avance le résultat, nous n'aurions jamais entrepris une telle opération.
Had we known the result beforehand, we would never have carried out the operation.
Déjà, lors de la négociation de l' accord actuellement en vigueur, nous avions connu des difficultés importantes.
We already experienced considerable difficulties when negotiating the agreement currently in force.
Et qu'ici aux États-Unis, nous avions connu le marasme économique, la privation. C'est ce que j'ai vu.
And back here in the United States, we saw economic despair, deprivation.
Soudain, nos vieilles illusions avaient disparu, ce nouvel endroit était bien plus réel que tout ce que nous avions connu.
Suddenly stripped of our old illusions, this new place was more real than anything we had ever known.
La charge de travail qui nous attend est supérieure à ce que nous avions connu à n'importe quel autre moment de notre histoire.
The workload ahead of us is greater than at any other point in the Tribunal's history.
Nous l'avons constaté en 2008, lorsque la crise financière n'a pas conduit à une vague désastreuse de protectionnisme, comme nous en avions connu par le passé.
We saw that in 2008, when the financial crisis did not lead to a catastrophic wave of protectionism, as we saw in the past.
Si nous avions connu Eltima Virtual Serial Port Driver plus tôt, nous n'aurions pas eu à perdre un temps précieux en nous rendant dans de nombreux magasins d'informatique.
I wish we knew about Eltima Virtual Serial Port Driver product before searching through the number of computer stores and losing precious time.
Elle savait, par contre, que j’allais retourner sur terre, que je n’allais jamais oublier cette expérience,c’était en effet tellement mieux que ce que nous avions connu physiquement.
She knew that I, however, was returning to Earth and would never forget this experience as it was so much better than what we had known physically.
Un nouvel état des choses, caractérisé par une multitude d’archipels de communautés virtuelles dont les lois de fonctionnement contreviennent aux règles rigides du pouvoir dur que nous avions connu jusque-là.
This is indeed a new state of affairs, characterized by a multitude of archipelagos of virtual communities in which the laws of operation contravene the rigid rules of hard power that we have known until now.
Nous sommes arrachés à notre héritage précédent, à nos liens karmiques et nos obligations, loin de tout ce que nous avions connu précédemment et de tout ce que nous étions jusqu¹alors.
We are being set adrift from our previous heritage, from our karmic ties and obligations, from all that we have known before and all that we have ever been.
Jusqu'à présent nous avions connu un grand nombre de cas où l'esprit d'initiative de la classe ouvrière avait faibli, sombré non seulement dans une apathie petite-bourgeoise généralisée, mais même reculé jusqu'au stade de la réaction politique.
Up to the present we have witnessed a great number of cases where the spirit of initiative of the working class has become weakened and declined almost to the level of political reaction.
Jusqu’à présent nous avions connu un grand nombre de cas où l’esprit d’initiative de la classe ouvrière avait faibli, sombré non seulement dans une apathie petite-bourgeoise généralisée, mais même reculé jusqu’au stade de la réaction politique.
Up to the present we have witnessed a great number of cases where the spirit of initiative of the working class has become weakened and declined almost to the level of political reaction.
Tout récemment encore, je racontais à certains de mes amis qu'au cours de la trente-neuvième session, nous avions connu cette situation pendant des semaines - pas des jours, mais des semaines -sur la question de la coopération économique internationale et finalement, nous avons abouti.
Just recently, I was telling some friends that during the thirty-ninth session, we went through the same situation for a period of weeks—not days, but weeks —with regard to the issue of international economic cooperation, and finally, we got through.
Alors c'était presque comme sortir du placard pour réellement parler du fait que nous étions des femmes et que nous croyons que nous avions des valeurs et une manière de faire des affaires qui seraient plus durables que ce que nous avions connu jusqu'alors.
So it was almost like coming out of the closet to actually talk about the fact that we were women and that we believed that we had a set of values and a way of doing business that would be more sustainable than what we had experienced until then.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to drizzle