envisager

Ce n'est pas ce qu'on avait envisagé.
This isn't the kind of firm we planned.
Ce n'est pas ce qu'elle avait envisagé.
I don't think this is quite the way she envisioned her day going.
Le Gouvernement des États-Unis américain avait envisagé que la MINUEE pourrait donner aux parties des conseils techniques et un appui à la formation en déminage.
The United States Government envisioned that UNMEE would provide technical demining advice and training support to the parties.
Domenico Andreoli a annoncé qu'il a mis en pause le plan de lier la bibliothèque curl avec GNU TLS au lieu de OpenSSL, qu'il avait envisagé après des interrogations concernant la licence.
Domenico Andreoli announced that he has paused the plan to link curl library against GNU TLS instead of OpenSSL which he considered after license concerns.
Dans le cadre de l’ouverture de la procédure prévue à l’article 108, paragraphe 2, du traité, la Commission, parce qu’elle ne disposait pas d’informations suffisantes, avait envisagé deux hypothèses :
Within the framework of the procedure provided for in Article 108(2) of the Treaty, the Commission, since it did not have sufficient information, considered two hypotheses:
De plus, rien dans le dossier ne montre que le juge avait envisagé d'entendre l'enfant ou que l'enfant ait été appelée à participer à un moment ou à un autre à la procédure.
In addition, there is no indication that the judge considered hearing the child, or that the child was involved at any point in the proceedings.
C'est pourquoi le rapport d'experts commandé par la Commission européenne avait envisagé d'utiliser la législation européenne existante en matière de libre circulation et d'y intégrer la situation spécifique des assistants parlementaires.
That is why the expert study commissioned by the European Commission contemplated using existing European legislation on the free circulation of workers and to incorporate into it the specific situation of parliamentary assistants.
Sur cette exploitation de 1 700 hectares située au milieu des marécages, au sud de Munich, l'entrepreneur avait envisagé à l'origine d'assécher les marais et d'exploiter la tourbe à des fins industrielles.
Covering 1,700 hectares and located in the middle of moorland to the south of Munich, Robert Bosch had originally planned to drain the bogs and use the peat for industrial purposes.
Le Comité des politiques du développement avait envisagé de mettre en lumière certaines lacunes de la méthode statistique dans le cadre de l'évaluation qualitative effectuée sur la base d'un descriptif détaillé de la vulnérabilité.
As envisaged by the Committee for Development Policy, some of these shortcomings in the statistical approach would have been highlighted in the qualitative assessment made on the basis of a comprehensive country profile on vulnerability.
On avait envisagé, à Tampere, d'attribuer aussi des compétences opérationnelles.
In Tampere, the question of granting operational powers was discussed.
Il s’avéra que Morgan avait envisagé avec Wilson de financer une guerre.
But it turned out that Morgan was talking to Wilson about financing a war.
Rav Hutner était un homme brillant, et je savais exactement ce que son jeune élève avait envisagé.
Rav Hutner was a brilliant man, and knew exactly what his young student had considered.
Elle avait envisagé de les utiliser pour surveiller de près son nouveau né.
She had planned to use them to keep a close watch on her newborn child.
Au départ, Dickson Electric avait envisagé deux solutions : la technique des courants porteurs en ligne et les réseaux maillés.
Initially, Dickson Electric considered both power line carrier solutions and mesh networks.
Depuis des décennies, Rado avait envisagé de créer des montres à partir d'un matériau aussi dur qu'un diamant naturel.
For decades Rado had envisaged making watches from a material as hard as a natural diamond.
Le Parlement avait envisagé une période transitoire de 12 mois pour ce faire, ce qui aurait amplement suffisant.
Parliament had envisaged a 12-month transitional period for this, which would have been what was necessary here.
Comme nous le savons, le Pape Jean-Paul II avait envisagé cette Assise synodale pour l'année 2004.
As is known, Pope John Paul II had planned for the Assembly to take place in 2004.
Le Comité avait envisagé deux options et décidé d'agir avec souplesse au vu des exigences de la décision XVIII/16.
The Committee had considered two options and had decided to proceed with flexibility in the light of the requirements of decision XVIII/16.
Plusieurs orateurs ont expliqué que leur gouvernement avait envisagé l'introduction d'une loi sur la justice réparatrice prévoyant notamment une médiation pour les victimes et les délinquants.
Several speakers explained that their Governments had envisaged introducing restorative justice legislation, including mediation for victims and offenders.
Plusieurs orateurs ont expliqué que leur gouvernement avait envisagé d'introduire une loi sur la justice réparatrice qui prévoyait notamment une médiation pour les victimes et les délinquants.
Several speakers explained that their Governments had envisaged introducing restorative justice legislation, including mediation for victims and offenders.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay