disposer
- Examples
Mais si la Commission avait disposé de procédures et de structures lui permettant de déceler et de poursuivre rapidement et efficacement les abus, alors l'affaire van Buitenen n'aurait pas été nécessaire. | But had the Commission had procedures and structures which allowed abuses to be identified and followed up speedily and efficiently, then the Van Buitenen case would not have been necessary. |
Le but recherché est d'envisager ce qui aurait pu être fait si l'on avait disposé de prévisions correctes plusieurs mois avant le début de l'épisode El Niño en mars 1997. | The approach adopted was to assess what might have been done differently had a perfect forecast been available several months in advance of the onset of El Niño in March 1997. |
À l'époque de la mission de la Rapporteuse spéciale, la MIPONUH avait disposé dans le pays 147 membres d'une police internationale dont le mandat était de faire de la force de police haïtienne une police professionnelle. | At the time of the Special Rapporteur's visit, MIPONUH had 147 international police in the country with a mandate to professionalize the Haitian police force. |
Et on avait disposé un appareil robotique, un robot humanoïde, à Kyoto, au Japon, dans les laboratoires ATR qui rêvait depuis toujours d'être contrôlé par un cerveau, un cerveau humain, ou un cerveau de primate. | And we had a robotic device, a humanoid robot, in Kyoto, Japan at ATR Laboratories that was dreaming its entire life to be controlled by a brain, a human brain, or a primate brain. |
L'équipe a toutefois également souligné que le temps dont avait disposé le Gouvernement libanais entre la présentation du premier rapport et la deuxième évaluation ne lui avait pas permis dans certains cas de pleinement mettre en œuvre les mesures recommandées. | But the team also acknowledged that the time available to the Government of Lebanon between the submission of its first report and the second assessment, in some cases, did not allow for full implementation of the recommended measures. |
Qui avait disposé ces roches et ces pierres comme des dolmens des temps anté-historiques ? | Who had set up these rocks and stones like the dolmens of prehistoric times? |
Si la Commission avait disposé d'informations exactes, cette autorisation n'aurait pas été supprimée. | If the Commission had been in possession of correct information, that authorisation would not have been deleted. |
Je fus extrêmement reconnaissante envers les oeuvres d’Être Grand, qui avait disposé ce mécanisme merveilleux. | I was extremely grateful to the works of Great Being who had arranged this marvelous mechanism. |
Certes, dans ce domaine l'OIM aurait pu faire davantage si elle avait disposé de plus de ressources. | Indeed, in this field, the IOM could do much more if additional resources were available. |
Ils ont également pris note du travail remarquable accompli en 2002 malgré le peu de temps dont avait disposé la Division. | They also noted the impressive work accomplished during 2002 given the short time-frame. |
Ils ont également pris note du travail remarquable accompli en 2002 malgré le peu de temps dont avait disposé la Division. | They also noted the impressive work accomplished during 2002 given the short timeframe. |
Elle s'est montrée conciliante dans ce cas, vu le peu de temps dont avait disposé le Comité consultatif. | It had shown flexibility in the current instance, recognizing that the Committee was short of time. |
La vengeance était certes une entreprise délicate, mais Nahiri avait disposé de mille ans pour ourdir la sienne. | It's an intricate business, revenge, but then, Nahiri had had a thousand years to consider it. |
Cette initiative aurait pu être élargie aux autres médecins et infirmiers des entreprises si le Ministère avait disposé des moyens nécessaires. | This initiative could have been extended to include doctors and nurses in other enterprises if the Ministry had had sufficient resources. |
Il a affirmé que son groupe anti-castriste avait travaillé directement avec la CIA et qu'il avait disposé d'armements, d'embarcations et d'un réseau de maisons de refuge. | He said his anti-Castro group had 'worked with the company direct' and had had arms, boats and a network of safe houses. |
Une porte s'ouvrit, et je me trouvai dans ce compartiment où le capitaine Nemo - ingénieur de premier ordre, à coup sûr - avait disposé ses appareils de locomotion. | A door opened, and I stood in the compartment where Captain Nemo, indisputably a world-class engineer, had set up his locomotive equipment. |
Une porte s’ouvrit, et je me trouvai dans ce compartiment où le capitaine Nemo - ingénieur de premier ordre, à coup sûr - avait disposé ses appareils de locomotion. | A door opened, and I stood in the compartment where Captain Nemo, indisputably a world-class engineer, had set up his locomotive equipment. |
Si elle avait disposé d’une certaine somme, qu’elle aurait dépensée à son gré, sans être critiquée, son esprit aurait été soulagé d’un grand poids. | If she had had a certain sum to use as her own, without being criticized, a great weight would have been lifted from her mind. |
S'il avait disposé de davantage de temps et de ressources, le Tribunal aurait établi l'acte d'accusation pour chacune de ces affaires, mais seulement après la fin de 2004. | Given more time and resources, these cases would have been indicted by the Tribunal, but this would have to occur after the end of 2004. |
Je crois également que si la Commission avait disposé de pouvoirs d'action, le principe d'une vente aux enchères du type et de la portée actuels n'aurait probablement pas été mis en uvre. | I also believe that if the Commission had had the proper powers the auction principle would hardly have been established of the type and on the scale we know at present. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!