respecter
- Examples
Cependant les paysans avaient respecté scrupuleusement l'armistice. | The peasants adhered strictly to the armistice. |
Sur les 14 bureaux extérieurs de l'UNOPS, cinq seulement (36 %) avaient respecté cette règle. | Only 5 of the 14 decentralized offices (36 per cent) had complied with this requirement. |
Tous les revendeurs au détail du produit en question avaient respecté l'obligation de prix minimum. | All the retailers of the product in question had complied with the minimum resale price condition. |
En outre, le président de la cour d'appel a passé en revue les notes des juges et confirmé que ceux-ci avaient respecté la procédure dans cette affaire. | Furthermore, the Chief Judge controlled the judges' notes and confirmed that the case was handled procedurally correctly. |
Il serait naïf d’affirmer que si les États-Unis avaient respecté les exigences du protocole de Kyoto, ils n’auraient pas été dévastés par les ouragans Katrina et Wilma. | It would be naïve to claim that had the USA fulfilled the Kyoto Protocol requirements it would not have been devastated by the Hurricanes Katrina and Wilma. |
Pour conclure, la délégation tanzanienne souligne que l'oeuvre de décolonisation aurait été achevée si les puissances administrantes avaient respecté les obligations que leur confère la Charte. | In conclusion, her delegation wished to underscore the fact that the decolonization agenda would have been completed if the administering Powers had lived up to their obligations under the Charter. |
Sur les 24 bureaux ayant fait l'objet d'un audit en 2007, 21 devaient faire rapport sur les mesures correctives prises le 15 juin 2008 au plus tard, et tous avaient respecté ce délai. | Twenty-one of the 24 offices audited in 2007 were due to report their corrective actions by 15 June 2008, and all had done so. |
S’agissant de la mesure 4, les autorités espagnoles ont présenté des preuves selon lesquelles elles avaient respecté par le passé le règlement de minimis et elles se sont engagées à le respecter à l’avenir. | As regards measure 4 the Spanish authorities provided evidence of having complied with the de minimis Regulation in the past and undertook to do so in future. |
En septembre 2008, 50 pays avaient respecté les dispositions concernant les missions d'audit et d'expression d'assurance prévues par cette approche et 15 en avaient appliqué toutes les dispositions. | A total of 50 countries had completed an assurance and audit plan as part of the HACT process by September 2008, and 15 countries had fully implemented the HACT. |
Les visites de vérification auprès des producteurs-exportateurs ont montré que les sociétés concernées avaient respecté les prix minimaux à l’importation et que les volumes exportés vers les dix nouveaux États membres n’avaient pas dépassé les plafonds quantitatifs fixés dans les engagements. | The remaining four sampled companies covered 14,6 % of total imports concerned. |
Il a été précisé au Comité que toutes les activités de manutention de l'amiante avaient respecté les normes applicables en la matière et que l'on n'avait pas constaté que l'air circulant dans les bâtiments contenait un niveau inacceptable de fibres d'amiante. | The Committee was informed that all handling of asbestos had followed standard procedures and unacceptable levels had not entered the air stream. |
Ainsi que nous l’avons indiqué au considérant 47, les autorités espagnoles ont apporté des preuves attestant qu’elles avaient respecté par le passé le règlement de minimis et elles se sont engagées à le respecter à l’avenir. | As already mentioned in recital 47, the Spanish authorities provided evidence that the de minimis Regulation had been complied with in the past and they undertook to respect it in future. |
Le Comité a examiné dans quelle mesure les organismes intéressés avaient respecté les dispositions de la résolution 52/212 B du 31 mars 1998 relatives aux éléments énumérés au paragraphe 1 du présent rapport, et en rend compte ci-après. | The Board examined the extent to which organizations had complied with the provisions of resolution 52/212 B of 31 March 1998 relating to the elements listed in paragraph 1 above as set out below. |
S'il convenait de féliciter les pays développés qui avaient respecté leurs engagements en matière d'APD, la tendance globale à une diminution de cette aide était préoccupante et il était souhaitable que toutes les parties prenantes assument leurs responsabilités. | Referring to ODA, while praising those developed countries that had respected their commitments, she expressed concern for the decreasing overall ODA trend and called on all stakeholders to shoulder their responsibilities. |
J'ai donc demandé à mes services de vérifier si une telle protection avait été assurée et si les autorités grecques avaient respecté dans ce dossier les règles de la directive sur les offres publiques d'acquisition. | Therefore I have asked my services to enquire whether such protection has been achieved and to examine whether the rules of the Takeover Bid Directive have been respected by the Greek authorities in this case. |
Les visites de vérification auprès des producteurs-exportateurs ont montré que les sociétés concernées avaient respecté les prix minimaux à l’importation et que les volumes exportés vers les dix nouveaux États membres n’avaient pas dépassé les plafonds quantitatifs fixés dans les engagements. | Verification visits to the exporting producers showed that the companies concerned had observed the MIPs and that the volumes exported to the EU-10 had not exceeded the levels of the quantitative ceilings stipulated in the undertakings. |
Cette mission a conclu que les élections avaient été organisées dans un environnement pluraliste, que les électeurs avaient pu faire un choix politique réellement différencié et que ces élections avaient respecté un certain nombre de normes internationales en matière d'élections démocratiques. | The mission concluded that the elections had taken place in a pluralistic environment, that a distinct political choice had been on offer for the voters and that a number of international standards for democratic elections had been met. |
La communauté internationale tout entière devait témoigner que les deux parties avaient respecté les engagements qu'elles avaient pris, et que l'Organisation avait, comme elle l'avait promis, mené à son terme le processus référendaire au Sahara occidental. | The entire international community must witness the fulfilment by the two sides of the commitment which they had made and of the Organization's commitment to bring to a conclusion the process of the organization of a referendum in Western Sahara. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!