renforcer

Les experts ont souligné l'importance de la télévision et de la radiodiffusion en tant que secteur où les pays en développement avaient renforcé et pouvaient renforcer leurs capacités.
Experts stressed the importance of television and broadcasting as an area where developing countries had and could build capacity.
Leurs rapports n'étaient pas contraignants, mais ils avaient renforcé les compétences du pays en matière de réglementation.
Their reports were not binding, but they increased the competence of Gabon's regulatory function.
Les échanges que la société civile avait eus lors de la Conférence avaient renforcé un certain nombre de ses convictions.
From its interactions at the Conference, civil society had reconfirmed a number of beliefs.
Les fusions et les acquisitions avaient renforcé la prépondérance des oligopoles mondiaux.
Equally important is investment in education, health and human resource development, and science and technology.
Les divisions géographiques du FNUAP ont indiqué qu'elles avaient renforcé l'appui apporté aux bureaux de pays dans l'exécution de leurs programmes au cours de 2007.
UNFPA geographical divisions reported stepping up their programmatic support to country offices during 2007.
De nombreux pays en développement avaient renforcé leur système bancaire et financier national, mais le système financier international devait lui aussi être réformé.
Many developing countries had strengthened their domestic financial and banking systems, but the international financial system needed to be reformed as well.
Dans le premier, les entreprises d'État avaient renforcé leur contrôle sur les activités de prospection et d'extraction au cours des 30 dernières années.
In oil and gas, State-owned companies had increasingly gained control over exploration and extraction during the past three decades.
Les alliances entre pays en développement autour de questions spécifiques qui s'étaient formées à Cancún avaient renforcé le poids de ces pays dans les négociations et allaient modifier la dynamique des négociations commerciales à venir.
Issue-based alliances among developing countries at Cancún had strengthened their negotiating leverage and would change the future dynamics of trade negotiations.
Là aussi, les différents pays n'avaient pas tous eu recours aux mêmes stratégies : certains avaient renforcé leurs capacités par l'intermédiaire de l'IED, d'autres en protégeant leurs industries nationales.
Again, different strategies had been used: some had used FDI to build local capabilities, while others had protected domestic industry to do so.
Les pays avaient renforcé leurs réseaux nationaux de coopération entre les organismes chargés de l'application des lois et pris des mesures visant à améliorer les méthodes de contrôle d'identité et de documents.
Countries had strengthened their national networks and cooperation between law enforcement agencies, and had instituted measures to improve identity verification and document examination procedures.
Ces dernières années, les procédures spéciales avaient renforcé leur coopération avec les différents mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme, chacune dans son domaine de compétence, avec des résultats très prometteurs.
In recent years, special procedures had increased their cooperation with different regional human rights mechanisms in their respective areas of expertise, with very encouraging results.
Pour ce qui est des pays à faible revenu, le Comité a noté que nombre d'entre eux avaient renforcé leur politique macroéconomique et entrepris des réformes, qui ont amélioré les perspectives de croissance.
Turning to low-income countries, the committee noted that many have strengthened macroeconomic policies and have undertaken policy reforms, which have improved the prospects for growth.
Le Consensus de São Paulo et l'Esprit de São Paulo, adoptés à la onzième session de la Conférence, avaient renforcé encore l'attachement de la CNUCED au système commercial multilatéral.
UNCTAD's commitment to the multilateral trading system had been further reinforced at UNCTAD XI through the São Paulo Consensus and the Spirit of Sao Paulo.
Les séances d'information et de formation qui ont été organisées à leur intention avaient renforcé le dialogue entre les ONG dans leurs régions respectives et entre les ONG et l'Organisation des Nations Unies.
The information and training sessions provided to them enhanced the interactive exchange among NGOs in their respective regions and between NGOs and the United Nations.
Plusieurs pays avaient adopté une législation nationale, ou modifié la législation existante, et avaient introduit des sanctions et des peines pour les infractions liées aux stimulants de type amphétamine, ou avaient renforcé les mesures existantes.
In several countries, national legislation had been adopted or amended and sanctions and penalties involving ATS-related offences had been introduced or strengthened.
Les missions TranSAS effectuées dans un certains nombre d'États avaient renforcé la transparence et la confiance en ce qui concerne les réglementations et les pratiques de ces États dans le domaine du transport des matières radioactives.
The TranSAS missions to a number of States had enhanced transparency and confidence regarding the regulations and practices of those States in the transport of radioactive material.
En outre, la grande majorité des pays (87 %) avaient renforcé la formation et le perfectionnement des agents des services de répression et faisaient également usage des techniques de communication modernes (80 %).
Most States (87 per cent) had also strengthened training and human resource development for law enforcement personnel and were also using modern communication technology (80 per cent).
Le processus de dialogue et de coopération, que l'Argentine et le Royaume-Uni avaient renforcé au cours des dernières années, était la seule manière d'arriver à un règlement juste et durable de ce différend.
The process of dialogue and cooperation, which both Argentina and the United Kingdom had strengthened in the last few years, was the only way to reach a just and lasting settlement to the dispute.
Plus récemment, ces partenariats sont devenus plus équitables à mesure que les scientifiques des pays développés ont compris que le contexte local affectait leur travail, et que les pays en développement avaient renforcé leurs propres capacités de recherche.
More recently, these partnerships have become more equal as scientists in developed countries have seen how local context affects their work, and developing countries have built up their own research capabilities.
Par ailleurs les données provenant d'études de cas avaient montré que le Fonds et les dispositifs de mise en commun des fonds au niveau des pays avaient renforcé l'exécution des interventions humanitaires compte tenu des besoins évalués.
In addition, evidence from the case studies illustrated that the Fund, and the country-based pooled funds, reinforced the practice of ensuring that humanitarian response is based on assessed needs.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cliff