rendre
- Examples
Des amis de Taizé avaient rendu cela possible. | Friends from Taizé made it possible. |
Les machines électroniques ont transformé les machines à sous, tout en conservant le rituel et la tradition qui avaient rendu ces jeux populaires. | The electronic machines have transformed slots, while retaining the ceremony and tradition that made the games popular. |
Parfois, ceux qui avec des larmes avaient rendu grâces pour la grâce du Seigneur sont tentés et repartent vers le monde. | Sometimes, those who gave thanks for the grace of the Lord with tears get tempted and go back to the world. |
Quelques années de révolution avaient rendu évidentes des choses que n’auraient pas suffi à rendre évidentes des dizaines d’années de développement pacifique. | A few years of revolution made clear what could not be made clear in the course of decades of peaceful development. |
Cette dépression et le Traité de Versailles avaient rendu la guerre presque inévitable et avec elle les grandes tyrannies de notre siècle, le fascisme et le marxisme. | That depression and the Treaty of Versailles made war almost inevitable and from that came the great tyrannies of our age, fascism and marxism. |
Ce sens politique inné, allié à une profonde compréhension théorique du rapport existant entre l'arbitraire politique et l'oppression économique, ainsi que leur riche expérience, avaient rendu Marx et Engels très sensibles sous le rapport politique. | This direct political feeling, combined with a profound theoretical understanding of the connection between political despotism and economic oppression, and also their rich experience of life, made Marx and Engels uncommonly responsive politically. |
Les événements de la journée l’avaient rendu inquiet pour son avenir. Que se passerait-il maintenant ? | The events of the day made him feel uneasy about his future. What would happen now? |
Le 23 janvier 2002, ses beaux-parents avaient rendu visite à M. A. | On 23 January 2002, her parents-in-law had visited Mr. |
Peu d'études avaient rendu compte de nombreux critères de jugement cliniquement pertinents. | Few studies reported on many clinically relevant outcomes. |
À l'achèvement de l'établissement du rapport, 69 États avaient rendu compte au Comité. | At the conclusions of the drafting of the report, 69 States had reported to the Committee. |
Les difficultés financières avaient rendu nécessaire l'élaboration d'un budget réduit et stratégique, aux priorités redéfinies. | The tight financial situation made preparing a reduced, re-prioritized strategic budget a necessity. |
Le Secrétariat a exprimé sa reconnaissance pour les contributions volontaires qui avaient rendu ce travail possible. | The Secretary was grateful for the voluntary contributions that had made the work possible. |
Lors d'occasions spéciales, ils étaient offerts à des personnes qui avaient rendu des services à l'État. | On special occasions they were presented to people who had rendered services to the state. |
Les batailles fréquentes du passé pour ses richesses avaient rendu nécessaire le mur qui l’entourait. | Frequent battles in the past over its wealth had made the wall that surrounded it a necessity. |
Il n'avait jamais été évident de survivre sur Zendikar, mais les événements récents avaient rendu cela encore plus difficile. | Survival had never been straightforward on Zendikar, but recently it had become all the more elusive. |
À la fin juillet, 53 États avaient rendu leur liste de contrôle et 6 autres avaient demandé une prorogation. | By the end of July, 53 States had returned their checklists, while six others had requested extensions. |
Ses paroles bienveillantes avaient ôté un poids de leur cœur et leur avaient rendu courage et espoir. | His gracious words had removed the burden from their hearts and inspired them with fresh hope and courage. |
Au 1er novembre 2015, 117 États avaient rendu compte au Comité de l'application de la résolution 1624 (2005). | As at 1 November 2015, a total of 117 States had reported to the Committee on their implementation of resolution 1624 (2005). |
Il a aussi été dit que les conditions qui avaient rendu nécessaires les exemptions de l'obligation NPF n'existaient plus pour la plupart. | It was also stated that the conditions that had created the need for MFN exemptions mostly still existed. |
Des fonctionnaires de l'ambassade de Turquie à Tachkent avaient rendu visite aux requérants dans leur lieu respectif de détention en octobre 2001. | Officials from the Turkish embassy in Tashkent had visited the applicants in their respective places of detention in October 2001. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!