révéler
- Examples
Premièrement, des analyses détaillées en laboratoire des échantillons des sols de surface avaient révélé de faibles niveaux de pollution localisée. | First, detailed laboratory analyses of surface soil samples revealed low levels of localized ground contamination. |
Les données avaient révélé qu'entre 1997 et 1999, les taux moyens n'avaient que très peu augmenté ou diminué pour les tranches de revenu considérées. | The data showed that average taxes had increased or decreased only minimally at the relevant income levels between 1997 and 1999. |
Il y a quelques années, ces scanners avaient révélé des lésions cérébrales, d’où la recommandation de scans plus fréquents et plus approfondis, avec du gadolinium, teinture utilisée pour améliorer la qualité des IRM et détecter des inflammations. | A few years ago, these scans showed lesions on his brain and he was recommended for more thorough, frequent scans with gadolinium, a dye used to improve the quality of MRI images to detect inflammation. |
Ces défaites avaient révélé la traîtrise et l'inutilité politique des anciennes organisations. | These defeats had exposed the treachery and political worthlessness of the old organizations. |
Les consultations avaient révélé que les délégations étaient disposées à se baser sur certaines approches et propositions. | The consultations revealed a willingness to work around certain approaches and proposals. |
Elle a signalé par ailleurs que les précédentes consultations tenues entre les délégations avaient révélé certaines divergences de vues. | She noted further that early consultations amongst delegations had revealed divergent views. |
Les critères relatifs au droit au développement avaient révélé beaucoup d'éléments pertinents, mais ils devaient être affinés. | The right to development criteria have revealed many relevant insights, but need to be refined. |
Les intervenants ont souligné que les tendances récentes avaient révélé une répartition géographique plus diversifiée des investissements à l'étranger des pays en développement. | The discussants emphasized that recent developments had revealed a more diversified geographical distribution of outward FDI from developing countries. |
Toutefois, les informations prises sur la question avaient révélé qu'à Genève, la composition des listes ne reposait pas nécessairement sur des considérations géographiques. | However, research on the issue had revealed that in Geneva membership of the different lists was not necessarily based on geographical distribution. |
Des enquêtes ultérieures avaient révélé qu'elle avait quitté le pays de son propre gré et qu'elle habitait en Inde à une adresse qui a été indiquée. | Subsequent investigations had reportedly revealed that she had left the country voluntarily and was residing at an address provided in India. |
Il vit des hommes et même des écrivains se congratuler comme si ses mots leur avaient révélé la vie. | And he saw men, and among them even other writers, throw their arms round one another as, through his words, life had opened up for them anew. |
Étant donné que les examens précédents avaient révélé, de la part des candidats, un faible niveau de connaissances, cette fois-ci, un stage préparatoire a été organisé en vue du concours. | Since candidates in the earlier examinations had demonstrated a low level of knowledge, this time a preparatory course was organized for them prior to the examinations. |
Par ailleurs, les États membres et l’AESA ont confirmé que les inspections au sol effectuées dans des aéroports européens dans le cadre du programme SAFA n’avaient révélé aucun problème particulier. | In addition, Member States and EASA confirmed that no specific concern arose from ramp checks carried out at European airports in the framework of the SAFA programme. |
Depuis lors, de récentes études avaient révélé que la qualité de l'environnement n'avait cessé de se dégrader dans les petits États insulaires en développement, toutes régions confondues. | In the meantime, there has been significant cause for concern because recent studies point to a steady decline in environmental quality in small island developing States in all regions. |
Si, en théorie, les participants ont estimé qu’il valait mieux se montrer ouvert quant à son statut de séropositif, ils ont néanmoins fait état des difficultés rencontrées par les enseignants qui avaient révélé leur séropositivité. | While in theory participants believed it best to be open about their status, they noted the difficulties faced by teachers disclosing their status. |
Plusieurs études avaient révélé que les entreprises qui achetaient des biens ou passaient des marchés de biens en ligne réalisaient des gains de productivité plus importants que celles qui utilisaient ce biais pour en vendre. | Several surveys have shown that productivity rises are higher in enterprises buying or procuring goods online than in those selling online. |
Les travaux récents de la Banque mondiale sur les équivalents ad valorem des obstacles non tarifaires avaient révélé que les valeurs les plus élevées étaient concentrées dans les pays développés et présentaient une forte concentration sectorielle. | The recent work by the World Bank on AVEs of NTBs had revealed that higher values were concentrated in developed countries and were very sector-specific. |
Par ailleurs, les États membres et l’AESA ont confirmé que les inspections au sol effectuées dans des aéroports européens dans le cadre du programme SAFA n’avaient révélé aucun problème particulier. | The consolidating supervisor shall communicate the final version of the college framework for emergency situations to the members of the college. |
Le Comité a également noté que les audits internes et externes avaient révélé de nombreuses carences dans l'organisation des retours d'information, la planification et la coordination qui, à des degrés divers, risquaient de grever inutilement le coût des activités de formation. | It had also noted that internal and external audits had shown many occurrences of a lack of adequate reporting, planning and coordination, leading to the risk of cost-inefficiency. |
Dans un rapport établi au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement 2002-2007, il a été noté que les informations disponibles avaient révélé l'insuffisance de l'accès, à des prix abordables, aux soins de santé de qualité au Nigéria. | A 2002-2007 United Nations Development Assistance Framework report noted that available data has shown that the availability and accessibility to quality health care services in Nigeria is poor. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
