montrer

Les deux années précédentes avaient montré des résultats peu satisfaisants en ce qui concerne l'utilisation des fonds.
The two preceding years recorded less than satisfactory results in respect of the take-up of funds.
Les projections démographiques, lançant un avertissement, avaient montré la nécessité de faire face aux répercussions qu'aurait le vieillissement sur la viabilité des économies.
Demographic projections had provided a warning and identified the need to address the impact of population ageing on sustainable economies.
Les résultats avaient montré que la persistance globale et le potentiel de propagation à longue distance des PCCC sont similaires à ceux de plusieurs POP.
The results indicated that SCCPs have Pov and LRTP properties similar to those of several known POPs.
Toutes les parties qui l’avaient demandé et qui avaient montré qu’elles avaient des raisons particulières de l’être, ont été entendues.
All interested parties, who so requested and showed that there were particular reasons why they should be heard, were granted a hearing.
Toutes les parties qui l’avaient demandé dans le délai fixé et qui avaient montré qu’elles avaient des raisons particulières de l’être ont été entendues.
All parties who so requested within the given time limit and showed that there were particular reasons why they should be heard were granted a hearing.
Un célèbre activiste bahreïni, qui a été arrêté et torturé par son gouvernement, a dit que les interrogateurs lui avaient montré des transcriptions de ses appels téléphoniques et de ses SMS.
One prominent Bahraini activist, who was arrested and tortured by his government, has said that the interrogators showed him transcripts of his telephone calls and text messages.
Celui-ci a répondu immédiatement, déclarant que les animaux avaient été bien traités depuis leur confiscation et que les analyses ADN avaient montré qu’il s’agissait d’orangs-outans de Bornéo.
The Thai Management Authority responded immediately, stating that the animals had been well cared for since their confiscation and that DNA analysis showed they were Bornean orangutans.
Les pays en développement avaient montré, tant à Seattle qu'antérieurement, lors de la sélection du Directeur général de l'OMC, que le droit formel de voter pouvait se traduire par un pouvoir informel.
Developing countries showed both in Seattle and earlier, in the selection of the Director General, that the formal right to vote can generate informal power.
La qualité et l'intensité des discussions avaient montré qu'il était nécessaire d'approfondir la compréhension de la mondialisation des activités de R-D et de ses conséquences pour les pays en développement.
The quality and intensity of the discussions indicated that there was a need for further understanding of the globalization of R&D and its implications for developing countries.
Les résultats avaient montré que les immigrants avaient vécu plus ou moins la même chose en ce qui concerne le racisme et la discrimination, aussi bien au travail que dans d'autres secteurs de la vie quotidienne.
The research results showed that experiences in facing racism and discrimination were fairly common among immigrants both at work and in other areas of everyday life.
En outre, le requérant a fait valoir que les éléments de preuve avaient montré que les effets correctifs des mesures en vigueur étaient compromis, à la fois en termes de prix et de quantité.
Furthermore, the applicant argued that the evidence pointed to the fact that the remedial effects of the measures in force were being undermined both in terms of quantity and price.
Par conséquent, les risques pesant sur l’acheteur dans le contrat d’option étaient minimes, tandis que la municipalité n’aurait retiré aucun avantage si les travaux de prospection avaient montré que le terrain pouvait être aménagé.
Thus, the risks on the buyer under the option agreement were minimal, while the municipality would not profit from it if the research showed that the property could be developed.
En mars 1997, lors de la signature de l’accord de trilogue, les professeurs avaient montré leur volonté de collaborer, en échange d’un engagement de la Commission à maintenir leurs contrats jusqu’à l’âge de la retraite.
In the March 1997 trialogue agreement the teachers showed their willingness to collaborate in return for a promise by the Commission to maintain their contracts until retirement.
Déjà les conseillers de Kennedy, voyez comme je remonte loin, avaient montré, au moyen du solde budgétaire de plein emploi, combien un budget équilibré, et parfois même en déficit, peut provoquer une récession.
Kennedy' s advisers, if I may go back that far, illustrated, by means of the so-called budget surplus of full employment, how a balanced budget, even in certain cases of deficit, can create recession.
La Rapporteuse spéciale a noté qu'au cours des deux premiers cycles d'examen, les États avaient montré un intérêt assez vif pour la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les pays qui avaient fait l'objet d'un examen.
During the first two rounds of discussions, the Special Rapporteur observed that States showed a relatively strong interest in the situation of human rights defenders in the States under review.
Ces données avaient montré une continuation de l'élimination soutenue des CFC par la Partie, en avance à la fois sur son engagement pris dans la décision XV/38 et sur ses obligations d'élimination au titre du Protocole de Montréal pour 2006.
That data demonstrated a continuation of the Party's sustained phase-out of CFC, in advance both of its commitment contained in decision XV/38 and its CFC phase-out obligations under the Montreal Protocol for 2006.
Dans une étude réalisée en 2010, les chercheurs de l’organisation américaine Carnegie Institution for Science avaient montré que plus d’un tiers des émissions liées à la consommation de biens et de services dans les pays riches survient à l’extérieur de leurs frontières.
In a 2010 study, researchers at the Carnegie Institution for Science in the US found that over a third of emissions associated with the consumption of goods and services in wealthy countries come from abroad.
Ses propres recherches avaient montré que la participation des adultes à des programmes d’alphabétisation était principalement motivée par le fait qu’ils comptaient ainsi pouvoir être en mesure de comprendre les problèmes auxquels leurs enfants sont confrontés à l’école et de les soutenir.
Her research showed that one of the main reasons why adults participated in literacy programmes was so that they could support their children and understand the problems and issues that their children faced at school.
Les premières enquêtes de collecte d’informations sur la nutrition (Suivi et évaluation normalisés des phases des secours et de la transition (SMART)) effectuées avaient montré une situation alarmante chez les enfants de moins de cinq ans.
The first surveys collecting nutrition information (MultiCluster Surveys or MICS and Standardized Monitoring and Assessment of Relief and Transitions or SMART) that were carried out showed an alarming situation among children less than five years of age.
Le bureau du contrôleur général des comptes du Danemark a établi que les enquêtes du ministère des transports avaient montré que la vente totale des parts de Combus était préférable à un démantèlement progressif de la société ou à une mise sous administration judiciaire.
The Office of the Auditor General of Denmark has established that the Ministry of Transport’s investigations showed that the total sale of shares in Combus was preferable to a gradual dismantling of the company or going into administration.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
haunted