envisager
- Examples
En fait, les auteurs de la Déclaration universelle des droits de l'homme avaient envisagé un pluralisme légitime des formes de libertés. | Indeed, the framers of the Universal Declaration of Human Rights contemplated a legitimate pluralism in forms of freedom. |
Les auteurs de la Convention, que l'on qualifie souvent de constitution de la mer, avaient envisagé qu'elle serait, entre autres choses, un instrument permettant d'assurer le partage équitable des ressources biologiques et non biologiques de la mer. | The authors of the Convention, which is often referred to as the constitution of the sea, envisioned it as, among other things, an instrument for ensuring the equitable sharing of the living and non-living resources of the sea. |
Ce n’est pas ce qu’ils avaient envisagé même dans les moments les plus sombres. | This is not what they envisaged, even in their darkest moments. |
Mais le plasma s’est avéré très instable et perd bien plus d’énergie qu’ils ne l’avaient envisagé. | But the plasma has turned out to be highly unstable and loses much more energy than they expected. |
En 1998, sur les 90 pays qui avaient envisagé de formuler une NSP, 33 seulement l'avaient fait. | By 1998, of the 90 countries that had expressed an interest in formulating a CSN, only 33 had completed the process. |
Dans une longue lettre, ils nous répondent qu'eux-mêmes avaient envisagé le fait que Dell aurait deux sites de production pour approvisionner le marché européen. | In a long letter, they tell us that they themselves envisaged Dell having two production sites to supply the European market. |
Le rapport du Comité décrit l'évolution progressive mais néanmoins encourageante du processus de paix - processus que tous avaient envisagé avec tant d'espoir. | The report of the Committee narrates the gradual but nonetheless encouraging evolution of the peace process —a process that all had viewed with such hope. |
Les États d'Asie et d'Europe, qui représentaient le gros des réponses, avaient envisagé cette possibilité (dans une proportion de 40 % et de 36 %, respectivement). | Asia and Europe, which accounted for most of the replies, had considered that possibility (40 per cent and 36 per cent, respectively). |
Par exemple, plusieurs pays en développement avaient envisagé de s'engager ou s'étaient récemment engagés à adopter des règles bilatérales allant au-delà des dispositions de l'Accord sur les ADPIC. | A number of developing countries, for example, had recently committed themselves to or were considering bilateral rules that went well beyond the TRIPS Agreement. |
Jusqu'ici, les Etats de l'Union avaient envisagé cette question uniquement du point de vue de l'accès de ces personnes aux services sociaux et médicaux. | So far member states have approached the issue of access to digital technology from the perspective of access to social and medical services. |
Au 1er janvier 2005, les États-Unis avaient envisagé la possibilité d'appliquer ces dispositions dans plusieurs cas, mais ils n'ont pas jusqu'à présent engagé de poursuites à ce titre. | As of January 1, 2005, the United States has considered applying the statute in several cases, but it has not initiated any prosecutions under this provision to date. |
Ils avaient envisagé un ordre mondial dans lequel la vie des innocents et des faibles serait protégée, mais non un ordre fondé sur le pouvoir militaire et la loi de la survie du plus fort. | They envisaged a world order in which the lives of the innocent and weak would be protected, and not one that is premised on military might and the law of survival of the fittest. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!