entamer

Environ 200 travailleurs avaient entamé des protestations le 1er janvier pour réclamer leur réintégration.
Nearly 200 workers began protests 1 January to demand reinstatement.
Avant les récents événements, la Commission et l'agence européenne Frontex avaient entamé des discussions sur des actions à court et à moyen terme.
Even before the last developments, the Commission, together with Frontex, started to identify what can be done in the short and medium term.
Pourtant, en 1970, elles avaient entamé leur voyage de jeune nation sur des fondations plutôt fragiles, avec une constitution fondée sur la race qui compartimentait de manière rigide nos communautés.
Yet, in 1970, Fiji started its journey as a young nation on a rather shaky foundation, with a race-based constitution that rigidly compartmentalized our communities.
Par ailleurs, les fonctionnaires de la Commission avaient entamé les vérifications en retard presque chaque jour en raison de leur arrivée tardive, toujours selon les pouvoirs publics chinois.
Furthermore, the Commission officials started the verifications with a delay virtually each working day because, according to the GOC, of their late arrival.
Par la suite, les premier et deuxième demandeurs avaient entamé une action contre le défendeur.
Thereafter, the first and second plaintiffs commenced proceedings against the defendant.
La FAO a indiqué que certains pays avaient entamé l'élaboration de plans d'action nationaux.
FAO reported that some countries had initiated development of national plans of action.
Au cours de l'été, plusieurs sans-papiers avaient entamé une grève de la faim.
During summer, some of those people had started an hunger strike.
Sur les quatre prisonniers exécutés en 2017, trois avaient entamé une procédure pour être jugés à nouveau.
Of the four people hanged in 2017, three were in the process of seeking a retrial.
Certains avaient entamé un dialogue actif avec les experts et le Secrétariat sur un certain nombre de questions.
Countries had engaged in active dialogue with the experts and with the Secretariat on a range of issues.
Pour conclure, il a dit que les îles Tokélaou et la Nouvelle-Zélande avaient entamé un examen approfondi de leur relation.
He concluded by saying that Tokelau and New Zealand were embarking on an across-the-board review of their relationship.
Les pays avaient entamé un dialogue actif avec les experts ainsi qu'avec le secrétariat au sujet d'une large gamme de questions.
Countries had engaged in active dialogue with the experts and with the secretariat on a range of issues.
Au bout de trois mois, nous étions en collaboration avec huit communautés, qui avaient entamé un dialogue avec huit entreprises multinationales.
Within three months we were working with eight communities who were engaging with eight different multi-national companies.
Au bout de 24 semaines, 92 % des participants à l'essai qui avaient entamé un traitement antirétroviral présentaient une suppression de la charge virale.
At 24 weeks, 92% of trial participants who have initiated antiretroviral therapy have achieved viral suppression.
Les combattants du LURD ont confirmé au Groupe d'experts qu'ils avaient entamé un trafic de diamants plus régulier, en passant notamment par la Guinée.
LURD fighters confirmed to the Panel that they had started engaging in more regular diamond traffic, especially through Guinea.
Les médecins avaient entamé une grève de la faim la semaine dernière pour protester contre leurs conditions de détention et les accusations outrageantes portées contre eux.
The doctors launched a hunger strike last week in protest at their conditions of detention and the outrageous charges against them.
Actuellement, 23 partis politiques sont enregistrés et 46 autres ont notifié au préposé qu'ils avaient entamé une activité politique.
To date, Sudan has 23 registered political parties and 46 political parties that have notified the Registrar that they have started their political activity.
Les étudiants détenus avaient entamé une grève de la faim pour protester contre le rejet de leur demande de libération sous caution, pour pouvoir assister aux examens à l'université.
The detained students launched the hunger strike in response to the denial of their request for bail in order to sit their university exams.
Toutefois, lorsque les médias ont annoncé fin octobre que Pfizer et AGN avaient entamé des négociations en vue d’une opération amicale de F&A, les spreads des obligations AGN se sont fortement resserrés.
However, when in late October news broke that Pfizer and AGN had entered friendly M&A talks, AGN spreads tightened aggressively.
Le président Nikolic a rappelé qu’il y a deux siècles, en 1815, à Takovo, les Serbes, conduits par Milos Obrenovic, avaient entamé l’insurrection qui a apporté la liberté tant désirée.
President Nikolic reminded that in Takovo, two centuries ago, in 1815, the Serbs, led by Milos Obrenovic, staged the uprising that brought much desired freedom.
Ivonne Malleza Galano et Ignacio Martínez Montejo ont averti leurs proches qu'ils avaient entamé une grève de la faim du moment où ils ont été arrêtés jusqu'au 10 décembre.
Ivonne Malleza Galano and Ignacio Martínez Montejo informed their relatives that they had been on hunger strike from the time of their detention on 30 November until 10 December.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay