constater
- Examples
Ils avaient constaté qu’il n’avait pas reçu de soins médicaux. | They reported that he had received no medical care. |
Dans le rapport, les experts avaient constaté que le matériel ne pouvait pas être modifié de manière à atteindre la capacité de production stipulée dans le contrat. | The experts' report found that the equipment could not be modified so as to achieve the production capacity stipulated by the contract. |
Au cours du premier tour, le 7 octobre, la Conférence épiscopale camerounaise avait déployé 231 observateurs de la Commission Justice et Paix, qui avaient constaté différentes anomalies. | During the elections of 7 October, the Cameroonian Episcopal Conference had deployed 231 observers from the Justice and Peace Commission, which found various anomalies. |
La République dominicaine a fait observer que le Groupe spécial et l'Organe d'appel avaient constaté que trois des six mesures identifiées par le Honduras étaient conformes aux règles de l'OMC. | The Dominican Republic noted that the Panel and the Appellate Body found that three of the six measures identified by Honduras were in conformity with WTO rules. |
Les autorités croates ont déclaré à l'Équipe qu'elles avaient gelé un compte appartenant à une personne ne figurant pas sur la Liste car elles avaient constaté qu'une personne qui y figurait l'utilisait. | Authorities in Croatia told the Team that they had frozen an account belonging to an unlisted person because they found that a listed person was using it. |
Lors de l'arrivée du premier conteneur à Riga, l'acheteur et son client avaient constaté que le poisson provenait de captures de l'année précédente, ce que savait le vendeur. | Upon the arrival of the first container in Riga the buyer and its customer found out that the fish was from the previous year's catch, a fact that was known to the seller. |
Les Lions du Kenya qui avaient constaté un besoin et misaient sur l’efficacité d’une telle approche, dirigent maintenant les efforts destinés à sensibiliser, soigner et aider la population de Nairobi et des environs. De solides fondations | Lions in Kenya who saw a need and leveraged the power of the GAT one-team approach are now leading efforts to bring diabetes awareness, treatment and support to communities in and around the capital city of Kenya, Nairobi. |
Outre sa déclaration personnelle, le requérant a présenté des déclarations de témoins qui avaient vu les soldats iraquiens occuper sa résidence et qui, à la libération, avaient constaté qu'elle avait subi de gros dégâts et avait été vidée de la quasi-totalité de son contenu. | In addition to his personal statement, the claimant submitted a number of witness statements from persons who saw Iraqi troops occupying the claimant's residence and who, upon liberation, found it heavily damaged and looted of nearly all of its contents. |
Nous avons demandé aux U-Reporters s'ils avaient constaté un changement dans leur société depuis la mise en place des ODD ? | We asked U-Reporters if they had seen change in their society since the SDGs came into place? |
Lors des entretiens, les fonctionnaires du Département ont indiqué qu'ils avaient constaté un développement des échanges entre les divisions et groupes récemment. | In interviews, Department staff members report a recent movement towards greater interaction among the divisions and units. |
Robert Kubica repartait avec une pénalité de cinq minutes après que les commissaires avaient constaté que la pression du turbo de sa Ford Fiesta RS excédait les mesures règlementaires. | Robert Kubica restarted with a five-minute penalty after stewards found the engine in his Ford Fiesta RS exceeded the maximum permitted turbo boost. |
Le 4 Janvier de l’année dernière, les pompiers avaient constaté des irrégularités dans le parking où ils ont été installés des panneaux photovoltaïques pour les plus de 6000 mètres carrés. | On 4 January last year, firefighters had found irregularities in the parking lot in which they were installed photovoltaic panels for more than 6000 square meters. |
C'est ce qui expliquait la surprise des membres de la Commission lorsqu'ils avaient constaté que certaines de ces prestations avaient été réintroduites dans la formule « opérations spéciales ». | Therefore, members of the Commission were somewhat surprised to note that, under the special operations approach, some of these allowances had been reintroduced. |
Quelques États avaient constaté que les délinquants exploitaient délibérément cette difficulté en ne s'attaquant qu'à des victimes se trouvant confortablement hors de portée de leurs propres services de répression. | Some States had seen evidence of offenders intentionally exploiting that difficulty by targeting only victims well away from the jurisdiction of their own local law enforcement officials. |
Les États parties avaient constaté en 1991, à la troisième Conférence d'examen (BWC/CONF.III/23) qu'il importait d'empêcher l'accès sans autorisation aux agents pathogènes ainsi qu'aux matières et équipements sensibles. | Preventing unauthorised access to pathogens and sensitive materials and equipment had been recognised by States Parties as important in 1991 at the Third Review Conference (BWC/CONF.III/23). |
Cela étant, elle a également noté que certaines organisations avaient constaté des retombées positives sur les résultats individuels et collectifs. | On the other hand, the Commission also noted from the experience of others that the derived effects of performance-related pay had been found to have a positive effect on individual and collective performance. |
Le Dr Noar a fait remarquer que dans son étude récemment publiée portant sur Stretta et effectuée sur 10 ans, les patients avaient constaté des améliorations à long terme dans leur qualité de vie et leurs scores de médication. | Dr. Noar noted that in his recently published 10-year Stretta study, patients experienced long term improvements in quality of life and medication scores. |
Il a relevé que la plupart des orateurs avaient constaté que la Commission ne devrait pas renoncer à son rôle et ses objectifs initiaux et que le suivi du Sommet serait pour elle un important rôle supplémentaire. | He noted that most speakers had observed that the Commission should not give up its original role and purposes, and that follow-up to the Summit would be an important additional role. |
Dans le cadre de son analyse des constats récurrents, le BSCI a noté qu'au moins 80 % des audits effectués entre janvier 2004 et décembre 2008 avaient constaté des déficiences dans la gestion des actifs. | As part of the analysis of the recurring findings, OIOS noted that there were significant weaknesses in asset management for at least 80 per cent of the audits performed between January 2004 and December 2008. |
Les États membres avaient constaté qu'un dialogue intergouvernemental franc et ouvert dans des conditions autres que des conditions de négociation était extrêmement utile pour avoir une vue d'ensemble des négociations, de leurs liens avec le développement et de diverses préoccupations thématiques et sectorielles. | Member States had found frank intergovernmental dialogue in a non-negotiating environment of great value in providing an overview of the negotiations, their development linkages, and thematic and sector-specific concerns. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!