adresser
- Examples
En 1999, les détenus avaient adressé 276 pétitions au total et ce chiffre a été porté à 437 en 2000. | In 1999 detainees sent 276 petitions, increasing to 437 in 2000. |
Au mois de juillet 2006, 55 pays avaient adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat. | As of July 2006, 55 countries had issued a standing invitation to the special procedures. |
Au 15 mai 2000, 26 États parties à la Convention avaient adressé des notifications d'acceptation. | As at 15 May 2000, notifications of acceptance had been received from 26 States parties to the Convention. |
Au 1er juillet 2002, 33 États parties à la Convention avaient adressé des notifications d'acceptation. | As at 1 July 2002, notifications of acceptance had been received from 33 States parties to the Convention. |
Au 1er juin 2008, 43 États parties à la Convention avaient adressé des notifications d'acceptation. | As at 1 June 2008, notifications of acceptance had been received from 43 States parties to the Convention. |
Au 1er juillet 2004, 38 États parties à la Convention avaient adressé des notifications d'acceptation. | As at 1 July 2004, notifications of acceptance had been received from 38 States parties to the Convention. |
Au 1er juillet 2006, 41 États parties à la Convention avaient adressé des notifications d'acceptation. | As at 1 June 2006, notifications of acceptance had been received from 41 States parties to the Convention. |
Ces magistrats avaient adressé une plainte contre l'avocat des auteurs du barreau, mais celui-ci avait refusé d'engager contre lui une action disciplinaire. | The judges had reported the authors' lawyer to the bar association, which decided not to institute disciplinary proceedings against him. |
Au 28 janvier 2009, neuf centres désignés avaient adressé au secrétariat leur plan de travail pour la période 2008-2009, comme indiqué au tableau 2. | As of 28 January 2009, nine nominated centres had submitted to the Secretariat their workplans for the period 2008-2009, as listed in table 2. |
M. Töpfer a remercié tous ceux qui lui avaient adressé des compliments et des bons vœux à l'occasion de son départ imminent à la retraite. | Mr. Töpfer expressed appreciation for the accolades and good wishes that he had received on the occasion of his imminent retirement from UNEP. |
A la tombée de la nuit, les renseignements avaient adressé un rapport écrit informant de ce qu’il s’était passé dans la journée et des mesures adoptées. | When night fell, Counterintelligence sent a written report saying what had happened during the day and the measures that had been taken. |
Au 23 juillet 2001, les Gouvernements de l'Australie, du Burkina Faso, de Cuba, de la Finlande et de la Thaïlande avaient adressé des réponses aux questions posées. | As at 23 July 2001, the Governments of Australia, Burkina Faso, Cuba, Finland and Thailand had forwarded replies, which have been compiled in the present report. |
Le représentant du Canada, qui était l'un des coprésidents du groupe de contact, a remercié tous les participants au groupe ainsi que tous ceux qui avaient adressé des observations ultérieurement. | The representative of Canada, one of the co-chairs of the contact group, expressed his thanks to all participants in the group and to all those that had submitted comments subsequently. |
Le Coordonnateur a été informé que les autorités américaines avaient adressé un certain nombre de questions au Ministère iraquien des affaires étrangères au sujet de l'enquête concernant cette affaire. | The Coordinator was informed that the United States authorities had dispatched a number of questions related to the investigation into the Captain Speicher case to the Iraqi Foreign Ministry. |
Dans le cadre de ce troisième cycle de rapports, un pays a fait rapport pour la première fois, et cinq pays ont fait une mise à jour du rapport qu'ils avaient adressé à l'occasion du deuxième cycle. | In the third reporting process, one country reported for the first time, and five countries from the second reporting process updated their reports. |
Notre fédération syndicale, les leaders des partis politiques d’opposition et la société civile avaient adressé, avant le 14 février, de nombreuses demandes de dialogue au gouvernement pour discuter de réformes politiques et socio-économiques. | Our trade union federation, the leaders of the opposition political parties and civil society had already urged the government to enter into dialogue many times, long before 14 February, to discuss political and socio-economic reform. |
Je m’en suis rendu compte en particulier quand Arias, le ton entrecoupé par l’émotion, insista sur la foule de message que lui avaient adressé de nombreux présidents et dirigeants du monde émus par son initiative. | I noticed that especially when Arias, using special emphasis and laboured phrasing on account of the emotion, spoke about the multitude of messages that presidents and world leaders, moved by his initiative, had sent him. |
Il leur rappela de quelle manière Il les avait délivrés des Égyptiens, et ultérieurement de nombreux autres pays, comment Il les avait aidés chaque fois qu’ils Lui avaient adressé leurs cris de lamentation. | He reminded them of how he had delivered them from the Egyptians, and from many other nations subsequent to that time; how that he had helped them every time they cried unto him. |
Les huit grandes sociétés avaient adressé une lettre d’excuses à la haute Cour de Londres pour leur participation à ces pratiques de listes noires. | The eight leading construction firms had issued an apology at the High Court in London for their involvement in the blacklist scheme. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!