aboutir
- Examples
Ces travaux avaient abouti récemment à l'ajout de 34 noms à la nomenclature de la Carte générale bathymétrique des océans (GEBCO). | A recent result of the work of SCUFN was the inclusion of 34 new names in the GEBCO gazetteer. |
Des consultations antérieures sur le développement du Guyana avaient abouti à la publication, l'année dernière, de la Stratégie nationale de développement. | An earlier period of consultations on Guyana's development path led to the publication last year of the country's National Development Strategy. |
Les évaluations menées en 2006 et 2007 avaient abouti à des conclusions analogues et conforté les arguments en faveur du maintien de l'Actuaire-conseil en exercice. | Additional evaluations in 2006 and 2007 presented similar findings and strengthened the argument for retaining the current consulting actuary. |
Un certain nombre de conférences mondiales avaient eu lieu ces dernières années et avaient abouti à l'adoption de plans d'action et d'objectifs dans différents domaines. | A number of global Conferences have taken place in recent years, resulting in the adoption of plans of action and targets in different areas. |
Ces mesures avaient abouti à plusieurs reprises à la confiscation de faux documents de voyage et à l'arrestation de membres de l'ancien régime des Taliban. | On a number of occasions these actions resulted in confiscation of forged travel documents and the arrest of members of the former Taliban regime. |
Les deux premières études sur le volume de travail, réalisées en 1992 et 1997, avaient abouti à des pourcentages d'allocation de 29 % et 34 %, respectivement. | The first two workload studies conducted in 1992 and 1997 arrived at 29 per cent and 34 per cent attribution rates, respectively. |
En outre, certaines orientations avaient abouti à une situation où des pays en développement produisaient ce qu'ils ne consommaient pas et consommaient ce qu'ils ne produisaient pas. | Moreover, certain policy choices generated a situation in which some developing countries produced what they did not consume and consumed what they did not produce. |
La Commission a donc estimé que les négociations avec la Suisse dans le domaine des transports avaient abouti ; l'Autriche et la plupart des autres États membres ne sont toutefois pas de cet avis. | So the Commission regarded the transport negotiations with Switzerland as concluded, although Austria and most of the other Member States do not agree. |
Ils ont fait une comparaison avec les longues et délicates négociations entre le Gouvernement et le Mouvement Armée de libération du Soudan, qui avaient abouti à l'Accord de paix global signé avec le Sud. | They contrasted this with the long and delicate negotiations between the Government and SPLM/A that resulted in the Comprehensive Peace Agreement with the South. |
Les ministres ont noté qu'en Zambie, des élections tripartites (présidentielles, parlementaires et communales) s'étaient déroulées le 27 décembre 2001, et avaient abouti à l'élection d'un nouveau président. | The Ministers noted that in Zambia, tripartite (presidential, parliamentary and local government) elections are to take place in Zambia on 27 December 2001 during which a new President will be elected. |
Le manque de planification et les erreurs de gestion dans des domaines tels que la facturation et les remises avaient abouti à un déficit comptable d'environ 2,5 millions de dollars entre janvier 2000 et octobre 2002. | Poor planning and financial mismanagement in such areas as billing and discounting contributed to an accounting deficit of approximately $2.5 million being incurred between January 2000 and October 2002. |
La Norvège et les États-Unis ont fait observer que la plupart des réunions du Processus consultatif avaient abouti à un texte consensuel à soumettre à l'Assemblée générale sur des thèmes très divers. | Norway and the United States pointed out that the meetings of the Consultative Process had in most cases developed consensual texts for consideration by the General Assembly on a broad range of topics. |
En août 2009, une trentaine d'affaires avaient abouti à un verdict. | By August 2009 verdicts had been passed in approximately 30 cases. |
Si ces négociations avaient abouti, Cuba aurait pu en tirer environ 107,2 millions dollars en 25 ans. | If those negotiations had reached fruition, Cuba would have earned about $107.2 million in 25 years. |
Le défenseur des droits humains est alors intervenu pour expliquer que les parties avaient abouti à la résolution de leur litige. | The human rights defender intervened to explain that the parties had resolved the dispute. |
Au mois de septembre 2006, deux de ces enquêtes seulement étaient achevées et elles avaient abouti à un non-lieu. | By September 2006, only two of these investigations had been completed by being dismissed. |
Il a noté que certaines des affaires avaient abouti, ce qui prouve la pertinence du mécanisme de recours. | He noted that some of the cases had been resolved successfully, demonstrating the value of the complaint mechanism. |
Ainsi, c’étaient les graves antagonismes divisant les deux groupes d’États capitalistes qui avaient abouti à la guerre impérialiste. | Thus the imperialist war was brought about by profound antagonisms between two groups of capitalist states. |
Le Rapporteur spécial a noté que certaines de ces affaires avaient abouti, ce qui prouve l'importance du mécanisme de recours. | The Special Rapporteur noted that some of the cases had been resolved successfully, demonstrating the value of the complaint mechanism. |
Les modifications qu'il était proposé d'apporter à la Constitution du pays au début de mars 2009 avaient abouti à une détérioration du climat politique. | Proposed changes to the country's constitution in early March 2009 had led to a deterioration of the political environment. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!