émettre

Et cette odeur—des roses-, du muguet, comme si toutes les fleurs du monde avaient émis une seule note de leur parfum pour créer, ensemble, le parfum idéal.
Oh, and that lovely sweet scent - roses, lily of the valley - like every flower in the world surrendered one note of its being to create the perfect scent.
Au cours du débat de la cinquante-sixième session sur le même point de l'ordre du jour, on se souviendra que les membres de notre Assemblée avaient émis plusieurs idées en vue d'une meilleure présentation du rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale.
It will be recalled that, during the debate on this agenda item during the fifty-sixth session, Assembly members put forward a number of ideas with regard to a better presentation of the Security Council's annual report to the General Assembly.
Les directeurs généraux avaient émis des réserves dans leurs rapports d'activité annuels.
Reserves were expressed by the directors-general in their annual activity reports.
Les observateurs étrangers présents à l'occasion de ce scrutin avaient émis un avis semblable sur l'ensemble des opérations électorales.
The foreign observers who witnessed the vote had provided similar feedback regarding the overall voting process.
Certains pays qui avaient émis des doutes à ce sujet pendant plusieurs années - et mon pays en fait partie - n'ont plus le moindre doute.
Some countries that have been doubting this over the years, including my own, clearly no longer doubt this.
Les États membres et le Parlement européen avaient émis de fortes objections à l'encontre de cette utilisation spécifique du maïs par la firme Novartis.
On this particular application from Novartis for the maize, especially strong objections were raised in Member States and within the European Parliament.
Le Comité d'audit a été satisfait de noter que les commissaires aux comptes avaient émis une opinion sans réserve sur les états financiers de la Caisse pour 2006-2007.
The Audit Committee was pleased to note that the external auditors had given an unqualified audit opinion on the Fund's financial statements for 2006-2007.
Des milliers de longueurs d'onde ont été mesurés, en provenance de très divers éléments atomiques, et cela nous a apporté quelque chose au sujet des atomes qui les avaient émis.
Many thousands of wavelengths were measured, emitted by the various atomic elements, and they seemed to tell something about the atoms which emitted them.
Au cours du débat de l'an dernier sur ce point, plusieurs délégations avaient émis certaines suggestions pénétrantes et utiles sur la façon dont le rapport du Conseil de sécurité pourrait être amélioré.
During last year's debate on this item, several delegations made some sharp and useful suggestions on how the Security Council report could be improved.
Certains États membres, notamment l'Allemagne, et, dans une moindre mesure, la France, avaient émis dès le départ des objections quant à l'introduction du projet EHLASS.
There was some objection from some of the Member States, notably Germany and, to a lesser extent, France, to the introduction of the EHLASS scheme in the first instance.
Ils ont toutefois reconnu que les deux institutions en question avaient émis des doutes quant à leur capacité de répondre à ces critères, y compris à la fonction de contrôle.
However, they recognized that the two institutions themselves had expressed an uncertainty as to whether they would be in a position to meet these requirements, including the monitoring function.
Le PRÉSIDENT rappelle qu'à la séance précédente, des membres du Comité avaient émis certaines réserves au sujet de la référence à la Constitution dans ce paragraphe. Elle pourrait être supprimée.
The CHAIRPERSON recalled that at the previous meeting, some members of the Committee had expressed reservations about the reference to the Constitution in the paragraph. Such a reference could be deleted.
Le Conseil a reçu des représentantes de trois organisations déjà financées par le Fonds, qui avaient émis le souhait de présenter de vive voix leurs projets aux membres et de répondre à leurs questions.
The Board met with representatives of three organizations already financed by the Fund, who had expressed the wish to present their projects and to answer questions in person.
Pendant lesdits travaux, ils avaient émis des réserves mais qui ne semblaient pas justifier un rejet complet des deux options présentées à la Commission, y compris la leur.
Although some concerns had been voiced by those representatives at the time, these concerns did not seem to justify a complete rejection of the two options presented to the Commission, including their own proposal.
Deux requérants ayant conclu des contrats de vente avec des parties établies en Iraq avaient émis une lettre de crédit et une contre-garantie en faveur de la partie iraquienne conformément aux conditions de leurs contrats respectifs.
Two claimants, who had entered into sales contracts with parties in Iraq, had opened a letter of credit and a counter-guarantee in favour of the Iraqi party pursuant to the terms of their respective contracts.
M. Bolkestein lui-même l’a rappelé : jusqu’à cette année, ni M. Chirac ni M. Raffarin n’avaient émis la moindre réserve sur sa directive, approuvée par les commissaires français, le socialiste Pascal Lamy et le chiraquien Michel Barnier.
Mr Bolkestein himself pointed it out: until this year, neither Mr Chirac nor Mr Raffarin had voiced the least reserve on his directive, which was approved by the French Commissioners, the socialist Pascal Lamy and the Chirac supporter Michel Barnier.
Les États Membres ont également noté que le Groupe de l'évaluation indépendante, le Bureau des services de contrôle interne, le Corps commun d'inspection, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et les vérificateurs externes avaient émis des recommandations précises à ce sujet.
Member States also noted that the Independent Evaluation Unit, OIOS, the Joint Inspection Unit, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and external auditors had presented specific recommendations in that regard.
S'agissant de la possibilité de s'inspirer de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, le Rapporteur spécial a rappelé que les membres de la Commission avaient émis à ce sujet des avis très partagés, voire contradictoires, lors des précédentes sessions.
As to the possibility of using the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties as a basis, he noted that the members of the Commission had expressed very differing and even contradictory views on that question at preceding sessions.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief