décider

Mais cela ne sera, à mon avis, que lorsque les Parties à ces conventions auront adopté des objectifs et des priorités semblables et auront décidé de politiques compatibles et complémentaires dans le cadre de leurs mandats respectifs.
In my view that can only be brought about, however, when Parties to these Conventions adopt similar aims and priorities and decide compatible, complementary policies under the different mandates of each of these Conventions.
Quand ils auront décidé pour ce bébé, tu le sauras.
When they make a decision on this child, you'll know.
Les communautés deviendront plus fortes lorsqu’elles auront décidé ce qu’elles veulent, et lorsqu’elles travaillent (s’exercent) pour l'obtenir.
Communities will become stronger when they decide what they want, and work (exercise) to obtain it.
Toutefois, les pourparlers d'Abuja ne pourront reprendre que lorsque les groupes armés auront décidé de revenir à la table des négociations.
However, the Abuja talks could not be resumed until the armed groups decided to return to the negotiating table.
Nous y sommes parvenus, tout comme les politiciens, intellectuels et hommes d'affaires serbes y parviendront lorsqu'ils auront décidé de s'y mettre.
We managed, just like Serbian politicians, intellectuals and business people will also manage, when they decide to do so.
Lorsque les plateformes auront décidé qu’un contenu conventionnel est plus rentable qu’un contenu original, nous verrons moins de diversité, faute de gens prêts à prendre des risques.
When platforms determine that formulaic content is more profitable than other content, we will see less variety as the appetite for creative risk-taking declines.
Une fois que ces communautés auront décidé ce qui est important, des programmes de formation spécialement adaptés permettront de faire revivre les traditions et réapprendre de vieilles coutumes telles que la culture des arbres et du maïs.
Once these communities decide what is important, specially tailored training programs help revive traditions and relearn old customs like growing trees and maize.
Lorsqu'ils auront décidé si nous sommes radicalement différents d'eux - et donc désastreux - ou rigoureusement pareils, il sera nettement plus facile de connaître les termes du débat.
When they make up their minds whether we are completely different from them and therefore disastrous, or exactly the same, it will be a lot easier to know the terms of the debate.
Les Parties conviennent d’élaborer un programme de coopération technique sur des questions douanières en fonction de modalités, comme la portée, le calendrier et le coût des mesures de coopération, dont elles auront décidé.
The Parties agree to develop a technical cooperation program on customs-related matters on the basis of mutually decided terms relating to issues such as the scope, timing and cost of cooperative measures.
Si la secrétaire d’État n’avait pas été aussi diplomate, elle aurait carrément annulé son voyage et annoncé qu’elle ne reviendrait que le jour où les hommes politiques du continent auront décidé de se comporter comme des adultes.
If the Secretary of State had not been diplomatic, she would have cancelled her trip categorically and announced that she would only return when the politicians of the continent were willing to behave as adults.
Pendant que le présent Instrument sera en vigueur à titre provisoire en vertu du présent paragraphe, les gouvernements qui auront décidé de le mettre en vigueur entre eux à titre provisoire, en totalité ou en partie, seront membres à titre provisoire.
While this Instrument is in force provisionally under this paragraph, those Governments which have decided to bring this Instrument into force provisionally among themselves in whole or in part shall be provisional members.
Dans chaque cas où les juges du Tribunal et de la Cour auront décidé en l'espèce que la présence physique de l'intéressé leur est nécessaire pour l'examen de la cause, l'Organisation supportera les frais de voyage et dépenses connexes.
Where the Dispute Tribunal and Appeals Tribunal judges have determined, on a case-by-case basis, that the physical presence of the person concerned is necessary for their consideration of the case, then the Organization would bear the cost of travel and related expenses.
Dans le premier cas, la fête sera prise en charge par tous les établissements qui auront décidé de participer à la fête pour leur propre compte, en organisant une feria originale répartie entre plusieurs bars et restaurants situés dans les quartiers les plus emblématiques de notre ville.
With the first above mentioned, the fiesta is the responsibilty of all those establishments that decide to join the festivity of their own accord, organising their own fair spread out among the different bars and restaurants situated in the areas that most define the town.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hidden