aboutir
- Examples
En outre, cette position commune aurait abouti à un alourdissement de la charge déclarative des entreprises. | Moreover, that common position would have resulted in an increase in the tax return burden for firms. |
Un texte purement recodifié aurait abouti à un nombre considérable de répétitions, d'incohérences et de dispositions obsolètes. | A purely recodified text would have included a considerable number of repetitions, inconsistencies and obsolete provisions. |
Si cette politique avait été mise en œuvre cette année, elle aurait abouti à une faillite totale des cultures. | Had this policy been enforced this year, it would have resulted in total crop failures. |
D'après les informations disponibles concernant les procédures judiciaires, une de ces affaires aurait abouti à un non-lieu. | Based on information available concerning court proceedings, charges have been dismissed in one of the cases regarding the offence. |
Cela aurait abouti à la fin du blocus, parce qu’après cette flottille-ci, il y en aurait eu d’autres, plus importantes. | That would have led to the end of the blockade, because after this flotilla more and larger ones would have come. |
Les projections faisaient état d'une insolvabilité imminente à moyen terme et toute modification du système des retraites aurait abouti au même résultat. | The projections augured insolvency early in the medium term, and any correction of the distributive system would only have postponed the day. |
La Commission est parvenue à la conclusion qu'une exécution fiscale visant les actifs du bénéficiaire aurait abouti à un produit plus élevé que le concordat. | The Commission therefore concludes that tax execution against the beneficiary's assets would have led to a higher return than the arrangement. |
La Commission conclut qu’une exécution fiscale visant les actifs du bénéficiaire, à tout le moins, aurait abouti à un produit plus élevé que le concordat. | The Commission therefore concludes that, if nothing else, tax execution against the recipient’s assets would have produced a higher yield than the arrangement. |
Cela aurait abouti à traiter Trotsky comme un personnage coupé de l'histoire, ce qui peut convenir à une secte religieuse mais pas aux disciples du socialisme scientifique, du marxisme. | It was to treat Trotsky as a supra-historical person; that fits a religious sect but not the disciples of scientific socialism, of Marxism. |
Ce portefeuille, purement théorique et fort improbable, aurait abouti à un rendement de 3,6 % en 2005, de 3,65 % en 2006 et de 3,7 % en 2007. | This highly theoretical and unlikely portfolio would have produced a return of 3,6 % in 2005, 3,65 % in 2006 and 3,7 % in 2007. |
Les membres qui étaient en faveur de l'application rétroactive des TCCP ont fait observer que cette approche aurait abouti à une quote-part de 0,88342 % pour 2003. | Those Members that had preferred the retroactive application of PAREs had noted that such an approach would have yielded a 2003 rate of assessment of 0.88342 per cent. |
La Commission conclut qu’une exécution fiscale visant les actifs du bénéficiaire, à tout le moins, aurait abouti à un produit plus élevé que le concordat. | Note: For the purpose of this table “passengers” means passengers actually carried and includes infants under the age of 2. |
Ce portefeuille, purement théorique et fort improbable, aurait abouti à un rendement de 3,6 % en 2005, de 3,65 % en 2006 et de 3,7 % en 2007. | The Annex to Implementing Regulation (EU) No 540/2011 should therefore be amended accordingly. |
Il se fait que l'étude des Verts aurait abouti au même résultat si les statistiques avaient été évaluées correctement, mais l'évaluation statistique n'était pas scientifiquement correcte, comme le commissaire l'a dit. | Incidentally, the Greens' study would have given the same result if the statistics had been evaluated correctly, but the statistical evaluation was not scientifically correct, as the Commissioner said. |
Je suis convaincue qu'une discussion plus longue concernant cet accord aurait abouti à un résultat pleinement satisfaisant pour les deux côtés - États-Unis et Europe -. | I am convinced that if there had been a longer discussion phase for this agreement it would have resulted in both sides - the US and Europe - being able to achieve a fully satisfactory outcome. |
Il a également prié l'Administrateur-Secrétaire de lui présenter les résultats de l'étude, y compris les éventuelles incidences sur les coûts, compte tenu des conclusions auxquelles elle aurait abouti. | The Board also requested the Secretary/CEO to present the results, including any cost implications, to the Board in the context of the conclusions of that study. |
Il fait valoir en outre que l'État partie ne dit pas que tout autre organe national saisi de sa demande aurait abouti à une conclusion différente concernant ses droits à une pension. | He further argues that the State party does not contend that any other domestic bodies reviewing his application would make a different finding on his eligibility for a pension as a dependent. |
Si les autorités luxembourgeoises reconnaissent que le processus n'a pas constitué un appel d'offres formel, elles observent qu'il est peu probable qu'un appel d'offres formel aurait abouti à un résultat différent. | Although the Luxembourg authorities acknowledge that the process did not constitute a formal call for tenders, they point out that it is unlikely that a formal invitation to tender would have produced a different result. |
La poursuite des versements interrompus par la loi de 1996 aurait abouti à une charge de compensation d’environ […] % des pensions servies en 1997, décroissant de […] % par an ensuite. | The continuation of the payments interrupted by the 1996 Law would have led to a compensation charge of about […] % of the pensions granted in 1997, falling […] % per year subsequently. |
La Commission convient que l'on aurait abouti à plus de clarté si toute la législation sur les résidus de pesticides avait été regroupée dans une unique directive, ou si au moins les directives en vigueur avaient été codifiées. | The Commission does agree that it would have made for greater clarity to bring all the legislation on pesticide residues together in a single directive, or at least to codify the existing directives. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!