- Examples
Les groupes de travail ont cerné les domaines de convergence et de divergence tout en déterminant des options sur les points les plus délicats que les deux dirigeants devaient examiner une fois que les négociations formelles auraient commencé. | The Working Groups identified areas of convergence and disagreement, while preparing options on the more sensitive elements for the two leaders to consider, once formal negotiations began. |
Je ne pensais pas qu'ils auraient commencé par lui. | I didn't think they'd start with him. |
Ils auraient commencé à fuir, mais il serait entré trop vite. D'accord. | In other words, they started to run but he came in too fast. Right. |
Ils auraient commencé à 4h du matin. | At four in the morning. |
Selon des informations non confirmées, les forces gouvernementales auraient commencé à bombarder des villes au sud-ouest de Tripoli. | There are unconfirmed reports that Government forces have started shelling towns southwest of Tripoli. |
D'après certains indices plus récents, les États-Unis auraient commencé à se redresser. | More recently, some data have indicated that the United States may be beginning to turn the corner. |
D’après certains indices plus récents, les États-Unis auraient commencé à se redresser. | More recently, some data have indicated that the United States may be beginning to turn the corner. |
En outre, certains États membres auraient commencé à appliquer des restrictions à l’utilisation de nitrate d’ammonium. | In addition, some Member States started applying restrictions on the usage of AN according to that party. |
N'ayant pas obtenu satisfaction, les assaillants auraient commencé à chercher le moyen de vendre les camions-citernes au Tchad. | In the absence of payment, the carjackers have allegedly started seeking opportunities to sell the tankers in Chad. |
L’Ambassadeur Adank a dit que l’on verrait mieux ce qui serait nécessaire une fois que les réunions techniques auraient commencé. | Ambassador Adank said a clearer picture of what will be needed will emerge once the technical meetings start. |
À la fin de cette même année, des mesures violentes auraient commencé à être employées dans certains districts de la ville-préfecture de Linyi. | Violent measures reportedly began to be used in some districts of Linyi City by the end of that year. |
Sinon ils auraient commencé depuis longtemps des programmes dont nous avons parlé précédemment. Je crois que tout effort est vain. | If it were so, a long time ago they would have started programmes such as those I described before. |
Mais s'ils avaient volé la dépouille de Christ, on peut être sûr qu'ils l'auraient exposée aux yeux de tous dès que les disciples auraient commencé à prêcher Sa résurrection. | But if they had stolen the body, they undoubtedly would have produced it when the Disciples began preaching His resurrection. |
Les heurts à Falloudja ont suscité de nouveaux déplacements à l'intérieur de cette région, mais, selon des informations récentes, ces personnes déplacées auraient commencé à regagner leurs foyers. | Clashes in Falluja have created additional internal displacement in that area, but recent reports indicate that these displaced persons have started to return. |
Au retour, ce soir-là, une bonne nouvelle nous attendait : mon mari avait parlé avec quelqu'un de la compagnie aérienne qui avait garanti que le lendemain, ils auraient commencé à voler. | Back that night, we got good news: My husband had talked to someone from the airline, who had assured him that the next day, flights would resume. |
Au retour, ce soir-là, une bonne nouvelle nous attendait : mon mari avait parlé avec quelqu’un de la compagnie aérienne qui avait garanti que le lendemain, ils auraient commencé à voler. | Back that night, we got good news: My husband had talked to someone from the airline, who had assured him that the next day, flights would resume. |
Monsieur le Président, un des fondateurs de l' Union européenne actuelle a dit que, s' ils avaient dû recommencer la construction, ils auraient commencé par les peuples et les cultures. | Mr President, one of the founders of the current European Union said that, if they were to begin European construction again, they would start this time with a consideration of the people and their cultures. |
Or, les affaires auxquelles nous assistons actuellement en Europe incitent à se demander si la loi de la concurrence prime toujours, ou s’il n’y aurait peut-être pas d’autres facteurs qui auraient commencé à jouer un rôle important. | The cases that we are currently getting in Europe do, however, raise the issue of whether competition law really is still supreme or whether it might not be the case that other factors have started to play an important role. |
Le service de renseignements national et les postes de police de Pyongyang auraient commencé à imposer un contrôle sur le marché, pour inspecter les personnes et leurs sacs à l'entrée et à la sortie des transports publics et des marchés. | It has been reported that the National Intelligence Agency and police stations in Pyongyang have begun to impose control over the market by checking people and their bags as they enter and leave public transport and markets. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!