présenter
- Examples
Nous continuerons à nous occuper de cette question importante, une fois que le Secrétaire général aura présenté les recommandations dans son prochain rapport. | We will revisit this important matter once the Secretary-General submits the recommendations in his next report. |
Une fois que le Groupe de contact aura présenté ledit rapport au Secrétaire général, le mandat de la Troïka prendra fin. | After the Contact Group submits the report to the Secretary-General, the Troika's mandate will conclude. |
Nous appuyons également la proposition invitant le Conseil à envisager une nouvelle fois les moyens de favoriser la mise en œuvre de la résolution 1625 (2005), dès que le Secrétaire général aura présenté son rapport sur la question. | We also support the proposal to have the Council once again consider ways to further implement resolution 1625 (2005), once the Secretary-General submits his report on the issue. |
Les besoins en ressources supplémentaires aux fins des activités électorales de la MINUSIL devront être examinés de plus près lorsque la Commission électorale nationale aura présenté la liste définitive des secteurs où un appui serait particulièrement nécessaire. | A further detailed study of the requirements for additional resources to support the election-related activities of UNAMSIL will have to be carried out after the National Electoral Commission submits its final list of areas where support is particularly needed. |
J'espère que l'appel que j'ai lancé aujourd'hui et que les rappels du Conseil de sécurité seront utiles et que d'ici le 7 juillet, la nouvelle échéance fixée par le Conseil, on nous aura présenté un grand nombre de juristes très éminents. | I hope that my appeal today and the reminders by the Security Council will achieve their goal and that between now and 7 July, the new final date fixed by the Council, we will have a great number of very eminent jurists presented. |
L'on compte que le Procureur aura présenté l'ensemble de ses moyens à charge d'ici mars 2006. | The prosecution is expected to have presented all its evidence by March 2006. |
Une fois que la région aura présenté un plan cohérent de gestion des déchets, l'Union européenne libérera les fonds. | Once the region presents a coherent waste management plan, the European Union will release the funds. |
La présente section sera modifiée une fois que Françoise Hampson aura présenté son document sur la coopération judiciaire internationale. | This section awaits the paper on international judicial cooperation to be presented by Françoise Hampson. |
Kjell Wooding a participé à une discussion sur l'avenir des BSDs et aura présenté Secure By Default. | Kjell Wooding took part in a panel discussion on the Future of the BSDs, and spoke about Secure By Default. |
La procédure parlementaire la concernant devrait suivre son cours lorsque la Commission aura présenté son rapport. | The Bill is expected to continue its progress through Parliament once the Select Committee tables its report. |
Il reviendra sur la question des activités commerciales lorsque le Secrétaire général aura présenté son rapport sur le nouveau programme d'accueil des visiteurs. | It would revert to the issue of commercial activities once the Secretary-General's report on a proposed new visitors' experience had been submitted. |
D'après ses prévisions, le Bureau aura présenté à la fin de 2003 six affaires mettant en cause 39 accusés pendant cet exercice. | By the end of 2003, the Office of the Prosecutor anticipates that it will have presented six cases with 39 accused for the biennium. |
Nous espérons que, pour le 15 septembre de cette année, la Commission aura présenté suffisamment d'arguments pour convaincre le Parlement d'accorder à nouveau une décharge. | We hope that, before 15 September this year, the Commission will have presented sufficient arguments to convince Parliament that it should grant discharge after all. |
Chaque Membre rendra une décision anticipée d'une manière raisonnable, dans un délai donné, à l'intention du requérant qui aura présenté une demande écrite contenant tous les renseignements nécessaires. | Each Member shall issue an advance ruling in a reasonable, time-bound manner to the applicant that has submitted a written request containing all necessary information. |
Chaque Membre rendra une décision anticipée d’une manière raisonnable, dans un délai donné, à l’intention du requérant qui aura présenté une demande écrite contenant tous les renseignements nécessaires. | Each Member shall issue an advance ruling in a reasonable, time-bound manner to the applicant that has submitted a written request containing all necessary information. |
Chaque Membre rendra une décision anticipée d'une manière raisonnable, dans un délai donné, à l'intention d'un requérant qui aura présenté une demande écrite contenant tous les renseignements nécessaires. | Each Member shall issue an advance ruling in a reasonable, time-bound manner to the applicant that has submitted a written request containing all necessary information. |
J'espère sincèrement pour nos futurs travaux, lorsque la commission composée des cinq experts aura présenté son deuxième rapport, que nous n'aurons plus besoin de ces intermédiaires. | I very much hope that, when the committee of five experts has presented its second report and we sit down to deal with it, such an intermediate step will no longer be necessary. |
Chaque Membre rendra une décision anticipée d'une manière raisonnable, dans un délai donné, à l'intention du requérant qui aura présenté une demande écrite contenant tous les renseignements nécessaires. | Worked ivory and articles of ivory |
La réflexion reprendra quand la Commission nous aura présenté sa proposition de directive, laquelle devrait répondre concrètement aux questions nées de l'analyse des directives actuellement en vigueur. | The matter will be considered further if and when the Commission presents a proposal for a directive specifically responding to the questions raised by analysis of the application of the current directive. |
Dans sa résolution 61/279, l'Assemblée générale a décidé qu'elle reprendrait l'examen des propositions relatives aux achats après que le Secrétaire général lui aura présenté le rapport qu'elle a demandé dans sa résolution 61/246. | The General Assembly, in its resolution 61/279, decided to revert to the procurement proposals following the submission of the report of the Secretary-General requested in its resolution 61/246. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!