déterminer
- Examples
Refroidis-la et quand on aura déterminé comment tu le fais, on pourra trouver comment t'aider. | I want you to cool it down, and when we determine how you can do that, we can figure out the best way to help you. |
L'examen des demandes d'indemnisation par la Commission pourrait être effectué lorsque les personnes portées disparues seront libérées ou lorsque le Gouvernement koweïtien aura déterminé qu'elles sont décédées. | The UNCC review of the claims could be performed when the missing are released or when the Government of Kuwait determines that they are deceased. |
Demande à la MONUC de procéder rapidement au déploiement des 85 instructeurs de police supplémentaires dans Kisangani tel que l'a approuvé le Président dans sa déclaration datée du 24 mai 2002, une fois qu'elle aura déterminé que les conditions de sécurité nécessaires sont réunies ; | Requests MONUC to proceed expeditiously in the deployment of the additional 85 police trainers to Kisangani as endorsed in the statement of its President dated 24 May 2002, once MONUC determines that the necessary security conditions are in place; |
Une fois que le Membre aura déterminé qu'il a été satisfait à ses prescriptions en matière de transit, la garantie sera libérée sans retard. | Once the Member has determined that its transit requirements have been satisfied, the guarantee shall be discharged without delay. |
Une fois que le Membre aura déterminé qu’il a été satisfait à ses prescriptions en matière de transit, la garantie sera libérée sans retard. | Once the Member has determined that its transit requirements have been satisfied, the guarantee shall be discharged without delay. |
Dans ce cas, les conditions d'annulation qui seront applicables seront celles que votre hôte aura déterminé pour ce lieu ou qui correspondent à la méthode de paiement que vous avez utilisée. | In this case the cancellation policies will be applicable that your host has determined for this place or that are bounding according to the payment method you choose. |
En conséquence, Il les sortira des communautés qui les privent de cette identité pour les placer dans le milieu et dans le service qu’Il leur aura déterminé. | Consequently, He will bring them out from the assemblies which deprive them of their identity, and will place them into the environment and calling that He has determined for them. |
Lorsque l'ORD aura déterminé qu'une disposition d'un accord visé n'a pas été observée, le Membre responsable prendra toutes mesures raisonnables en son pouvoir pour faire en sorte qu'elle le soit. | When the DSB has ruled that a provision of a covered agreement has not been observed, the responsible Member shall take such reasonable measures as may be available to it to ensure its observance. |
On suppose bien entendu qu'un juge initiant une communication aura déterminé que le type de communication demandé et la méthode proposée respectent les lois de son pays. | It is assumed that a Judge who initiates communications will have determined that the type of communication sought and its method will be such as to respect the law or his or her own jurisdiction. |
Lorsque le groupe de travail aura déterminé cette fréquence, le SCC examinera ces données afin de déterminer les mesures à prendre les plus appropriées pour répondre au Rapport final. | Once the working group has determined the frequency with which operational practices are impacted by mandated, gender-specific policies, CSC will review this data to establish the most appropriate response to the Final Report. |
Lorsque le groupe spécial de conformité aura déterminé qu'une disposition d'un accord visé n'a pas été observée, la Partie responsable prendra toutes mesures raisonnables en son pouvoir pour faire en sorte qu'elle le soit. | When a compliance panel has ruled that a provision of the Agreement has not been observed, the responsible Party shall take such reasonable measures as may be available to it to ensure its observance. |
Lorsque l'Organe de règlement des différends aura déterminé qu'une disposition du GATT de 1994 n'a pas été observée, le Membre responsable prendra toutes mesures raisonnables en son pouvoir pour que ladite disposition soit observée. | When the Dispute Settlement Body has ruled that a provision of GATT 1994 has not been observed, the responsible Member shall take such reasonable measures as may be available to it to ensure its observance. |
La proposition retentit également sur la manière dont les prêteurs institutionnels envisagent la viabilité de la dette, et on ne pourra en mesurer les conséquences que lorsqu'on aura déterminé la forme définitive des mesures proposées. | The proposal also has implications for the approach of institutional lenders to debt sustainability, the full implications of which can be assessed only when the final form of the proposals is determined. |
Cette mesure sera prise au cas par cas, en particulier lorsqu'un État partie n'a pas présenté de rapport initial de nombreuses années après avoir ratifié la Convention et lorsque le Comité aura déterminé les raisons éventuelles de cette non-présentation. | Such a measure will be taken on a case-by-case basis, in particular, in instances where a State party has not submitted an initial report many years after ratification and the Committee's assessment of possible reasons for non-reporting. |
Lorsque le Comité de commissaires aura déterminé la recevabilité des réclamations, le Conseil poursuivra l'examen de la question de savoir si le chef de préjudice particulier, établi en vertu de sa décision 218, devrait s'appliquer aux réclamations jugées recevables. | The Council noted that, after the Panel's eligibility determinations, it will continue to discuss whether the special head of loss set out in Governing Council decision 218 should apply to claims found to be eligible for filing. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!