décider
- Examples
Quand le Président lui-même aura décidé de faire une déclaration. | Whenever the president himself decides to make a statement. |
Une fois qu'il aura décidé qu'il est temps, il n'y a rien qui me gardera. | Once he decides it is time, there's nothing gonna keep me. |
Dès que le Conseil fédéral aura décidé de la suite de la procédure en 2008, les travaux de préparation d'un projet détaillé pourront commencer. | As soon as the Federal Council decides on follow-up to the procedures in 2008, work o preparing a detailed draft can begin. |
À la MINUK, nous savons bien que nous pourrons continuer à nous acquitter de notre mandat en vertu de la résolution 1244 (1999) aussi longtemps que le Conseil en aura décidé ainsi. | We in UNMIK are well aware that we retain our mandate under resolution 1244 (1999) for as long as the Council decides. |
Tu sauras ce que le senat aura décidé. | You know what the Senate will decide. |
Toutefois, leur emplacement devrait être examiné lorsque le Groupe de travail aura décidé du caractère de ces enchères. | However, their location would fall to be considered once the Working Group has decided on the manner of provision for such auctions. |
La veille, la BCE aura décidé une offre de liquidité illimitée sur deux ou (plus probablement) trois ans pour donner de l’oxygène aux banques. | The day before then, the ECB will decide on offering unlimited liquidity for two or (more likely) three years to pump oxygen into the banks. |
En tout cas, il serait judicieux que la Cinquième Commission s'occupe de la question après que la Deuxième aura décidé. | In any case, the logical course of action was for the Fifth Committee to deal with the issue once the Second Committee had reached its decision. |
Toutefois, une fois que la règle aura décidé sur quelle valeur définir le fichier de propriété, elle agrègera cette valeur avec celle déjà dans le fichier. | However, when the rule has decided what value to set the property file to, it aggregates that value with the one already in the file. |
Le compte du joueur restera suspendu aussi longtemps que la société aura décidé que l'information fournie par ce dernier est erronée, et ce dans la meilleure discrétion. | The account will remain suspended until such time as has determined in its sole discretion that the player's information was authentic and accurate. |
Si des problèmes techniques empêchent ou retardent déraisonnablement la livraison de votre produit, votre unique recours est soit son remplacement, soit le remboursement du prix payé, selon ce que FXCM aura décidé. | If technical problems prevent or unreasonably delay delivery of your product, your exclusive and sole remedy is either replacement or refund of the price paid, as determined by FXCM. |
Elle est composée du Président et d'autant de membres (qui ne doivent ni siéger au Conseil ni être fonctionnaires) que le Conseil aura décidé de nommer, avec l'assentiment du Gouverneur. | The Committee comprises the Chairman and such other persons (not being members of the Council or public officers) as the Council, with the Governor's approval, may appoint. |
Elle est composée du président et d'autant de membres (qui ne doivent ni siéger au Conseil ni être fonctionnaires) que le Conseil aura décidé de nommer, avec l'assentiment du Gouverneur. | The Committee comprises the Chairman and such other persons (not being members of the Council or public officers) as the Council, with the Governor's approval, may appoint. |
Dès que la Conférence des Parties aura décidé de la version des propositions de budget à adopter, le Secrétariat complètera ce tableau par les prévisions de contributions annuelles pour les années 2010 à 2012. | Once the Conference of the Parties has determined which version of the budget proposals will be adopted, the Secretariat will add to this tabulation the projected annual contributions for 2010 through 2012. |
Celles qui exigent un élargissement du mandat de l'ONUCI ne pourront toutefois être examinées que lorsque le Conseil de sécurité aura décidé du rôle le plus approprié que la Mission pourrait jouer à cet égard. | Those which require an expansion of the mandate of UNOCI, however, may only be considered following a decision of the Security Council on the most appropriate role of the Mission in this regard. |
- De planifier l'utilisation des Forces et de communiquer les objectifs en temps utile aux corps (unités) selon ce qu'en aura décidé le commandant des Forces ; | Planning for the deployment of the Forces and prompt announcement to the units (detachments) of their tasks in accordance with the decision of the Commander; |
Il ne faut pas essayer de modifier l'accord conclu à Doha selon lequel les négociations sur les questions de Singapour devraient avoir lieu uniquement après que la cinquième Réunion ministérielle aura décidé par consensus de le faire. | No attempt should be made to alter the agreement reached at Doha that negotiations on the Singapore issues would take place only after the Fifth Ministerial Meeting had adopted a consensus decision to do so. |
Dans tous les cas où la Puissance détentrice aura décidé d'entamer despoursuites judiciaires contre un prisonnier de guerre, elle en avisera laPuissance protectrice aussitôt que possible et au moins trois semaines avantl'ouverture des débats. | In any case in which the Detaining Power has decided to institute judicial proceedings against a prisoner of war, it shall notify the Protecting Power as soon as possible and at least three weeks before the opening of the trial. |
Il se pourrait qu'une évaluation des incidences éventuelles de l'imposition de sanctions en ce qui concerne ces industries soit nécessaire ultérieurement, une fois que le Conseil aura décidé de l'approche générale qu'il souhaite adopter à l'égard de mesures de coercition possibles. | Assessments of potential impacts on those industries might be needed at a later stage, once the Council decides on the general approach it wishes to take regarding possible coercive measures. |
Dans tous les cas où la Puissance détentrice aura décidé d’entamer des poursuites judiciaires contre un prisonnier de guerre, elle en avisera la Puissance protectrice aussitôt que possible et au moins trois semaines avant l’ouverture des débats. | In any case in which the Detaining Power has decided to institute judicial proceedings against a prisoner of war, it shall notify the Protecting Power as soon as possible and at least three weeks before the opening of the trial. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!