assujettir
- Examples
Qui est relié au réseau global s’assujettit à son code. | Everyone who is connected to the global network becomes subjected to its code. |
Il a déclaré que le TIRPG assujettit les agriculteurs à des législations nationales dont certaines entament leurs droits. | He said the ITPGR subjects farmers to national laws, some of which undermine their rights. |
ICela assujettit aussi votre vie privée aux dangers comme les vols de comptes sur internet, le vol d'identité et autres problèmes de sécurité personnelle. | It also subjects your privacy to dangers like internet account thefts, identity theft and other personal security problems. |
Si ce consortium assujettit tellement les États-Unis, imaginez ce qu’il peut faire dans un pays aussi faible que l’Argentine ! | If this consortium wields such power over the US, can you imagine what it can do with a weak country like Argentina? |
Louis Segond Bible Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds ; | He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. |
Par ce vœu, le religieux s’assujettit à un supérieur et promet de lui obéir en accord avec la Règle de la communauté. | By it one makes himself a subject of the superior and promises to obey him in accord with the Rule of the community. |
Et il l’a fait non pas avec la splendeur d’un souverain, qui assujettit le monde par son pouvoir, mais avec l’humilité d’un enfant. | And he did not do so with the splendour of a sovereign who dominates the world with his power, but with the humility of a child. |
Cette stratégie de l' UE assujettit totalement la santé aux lois du marché, à la logique du coût, du rendement et de la rentabilité. | This strategy on the part of the ÅU makes health totally dependent on the laws of the market, cost considerations, profits and returns. |
La situation est particulièrement préoccupante en Ouzbékistan, où la législation assujettit les activités des ONG à une série de limitations strictes qui hypothèquent leur existence même. | Of particular concern is the situation in Uzbekistan, where Uzbek legislation contains a number of insurmountable restrictions on NGO activities, putting their continued existence in jeopardy. |
Cette loi assujettit à une autorisation l'utilisation des matières radioactives et prévoit la protection physique des matières nucléaires et des procédures d'application des garanties aux fins de leur contrôle. | The Law requires that activities involving use of radioactive materials shall be licensed and requires physical protection of nuclear materials as well as safeguards procedures for their control. |
Si, enfin, il assujettit les banques étrangères à des prescriptions en matière de capital minimal plus rigoureuses que celles qu'il applique aux banques nationales, il s'agit d'une exception au principe du traitement national. | If it also says foreign banks are only allowed one branch while domestic banks are allowed numerous branches, that is an exception to the national treatment principle. |
La politique du néolibéralisme, avant tout la privatisation des anciennes entreprises publiques, assujettit d'un côté les pays à la partage et stimula en même temps la formation de monopoles nationaux. | The politics of neoliberalism, especially the privatization of formerly state-owned enterprises, subjugated the countries to the rule of solely-ruling international finance capital on the one hand, but at the same time also promoted the formation of domestic monopolies. |
Elle simplifie les Traités, assujettit les actions extérieures au droit international, rend l’Union plus efficace et plus transparente, plus légitime sur le plan démocratique, et donne à ses citoyens la possibilité de prendre part à son processus décisionnel. | It simplifies the Treaties, makes external actions subject to international law, makes the EU more effective and transparent, more democratically legitimate, and creates the possibility of its citizens sharing in its decision-making. |
En effet, une fois que l'acte devient bilatéral, il fait naître le droit du destinataire qui, s'il n'affecte pas le caractère unilatéral de l'acte, assujettit toute modification à la volonté du destinataire. | Indeed, as noted, once the act has been bilateralized, a right is created on the part of the addressee that, while not affecting the unilateral nature of the act, makes any change dependent on the will of the addressee. |
Plus important encore, la loi assujettit les droits de propriété à la Constitution de la République d’Afrique du Sud. | Most importantly, the act subjects property rights to the Constitution of the Republic. |
Mais cette possession est un piège : ce que nous croyons posséder, nous possède et nous assujettit. | But, in fact, property is a trap: what we are said to possess, actually possesses and enslaves us. |
Le bureau administratif de l'assemblée des régions d'Europe assujettit ce projet à un contrôle durable. | The administration office of the Committee of the Regions subjects each project to a check after the event. |
La loi sur l'obligation d'agir avec soin et diligence (Sorgfaltspflichtgesetz, SPG) est une loi administrative qui assujettit les institutions financières à une large gamme d'obligations. | The Due Diligence Act (Sorgfaltspflichtgesetz; SPG) is an administrative law that subjects financial institutions to a broad spectrum of obligations. |
Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m`assujettit mon peuple ! 3 | My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me. |
Le Code international de la gestion de la sécurité assujettit les sociétés exploitant des navires à un système de gestion de la sécurité sous le contrôle gouvernemental de l'État du pavillon. | Under the International Safe Management Code, companies operating ships are subject to a safe management system under the control of the administration of the flag State. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!