assujettir
- Examples
Aucune de ces actions n'est parvenue à assujettir la Libye. | None of these acts succeeded in subjugating Libya. |
Nous pouvons également assujettir le chargement des Œuvres à certains types de restrictions. | We may also place certain types of limits on the uploading of Works. |
Paragus décide de se venger du roi Vegeta à travers le prince et d’assujettir la Terre. | Paragus decides to take revenge on King Vegeta through him, and to take the Earth. |
Le législateur ne peut pas assujettir les réunions publiques à un régime général d'autorisation préalable. | The subjection by the legislator of public assemblies to a general regime of prior authorization is not legitimate. |
Ainsi, les coutumes et les traditions peuvent assujettir l'opinion des jeunes à celle de leurs aînés. | For example, cultural mores and traditional practices can subordinate the views of young people to those of their elders. |
Aussi, je m'oppose catégoriquement à toute tentative visant à assujettir une partie de l'humanité au prétendu bénéfice de l'autre. | Furthermore, I am categorically opposed to any attempt to subjugate any section of humanity to the supposed benefit of another. |
Mais en même temps, le Créateur lui ordonne de s’assujettir la terre et de la dominer (cf. Gn 1, 28). | But at the same time the Creator orders him to subdue and have dominion over the earth (cf. |
Je ne pense pas non plus qu’il soit bon d’assujettir le comité de surveillance de l’OLAF au Parlement européen. | Nor do I think that it is right to bring the OLAF Supervisory Committee under the European Parliament. |
Cela démontre le chantage déplaisant qui est appliqué aux pays des Balkans, ainsi qu'à la Grèce, pour les assujettir aux intérêts impérialistes. | This demonstrates the unpleasant blackmail being applied to the Balkan states, as well as Greece, to subjugate them to imperialist interests. |
Il permettrait en quelque sorte aux grands partis dans les grands pays d’assujettir les petits partis dans les petits pays. | That way the big parties in the big countries could subjugate the small parties in the small countries. |
La source d'énergie du système d'indicateurs doit être indépendante de la source d'énergie utilisée pour manœuvrer et assujettir les portes. | Test to establish DFs shall be conducted as follows: |
La source d'énergie du système d'indicateurs doit être indépendante de la source d'énergie utilisée pour manœuvrer et assujettir les portes. | The power supply for the indicator system shall be independent of the power supply for operating and securing the doors. |
La source d’énergie du système d’indicateurs doit être indépendante de la source d’énergie utilisée pour manœuvrer et assujettir les portes. | The power supply for the indicator system shall be independent of the power supply for operating and securing the doors. |
Les pays affrontent des pressions énormes pour les forcer à assujettir leurs services essentiels aux règles du GATS qui ont pour effet de promouvoir la privatisation. | Countries are facing enormous pressure to subject their essential services to GATS rules which have the effect of promoting privatization. |
Les représentants régionaux du CP ont décidé de ne pas assujettir l’acajou américain à un ECI, avec l’abstention du représentant de l’Amérique du Nord. | The PC regional representatives decided not to subject bigleaf mahogany to an RST, with the abstention of the North America representative. |
Il gouvernera aussi sur le monde entier, car il lui aura été accordé l’autorité d’assujettir tous et chacun en ce monde sous son règne. | And he will also rule over the whole world, having been granted the authority to subject everyone in this world under his reign. |
Toute tentative de tout assujettir à une norme unique ne peut qu'aller à l'encontre du but recherché et ignorer les leçons de l'histoire. | Any attempt to measure everything by the same yardstick is bound to be counterproductive and to overlook the lessons of history. |
Le développement progressif du droit ne doit pas tendre à assujettir l'État à des obligations de droit interne dans la conduite de ses relations internationales. | Progressive development of the law should not entail imposing an internal law obligation on a State in the conduct of its international relations. |
En outre, les États contractants ne peuvent assujettir les apatrides à des droits, taxes, impôts autres ou plus élevés que ceux perçus sur leurs nationaux (art. 29). | Furthermore, States cannot impose upon stateless persons duties, charges, or taxes other than or higher than those imposed upon their nationals (art. |
Aussi est-il nécessaire de réinterpréter, dans une perspective de promotion des femmes, les normes culturelles et religieuses tendant à les assujettir aux traditions patriarcales. | Therefore, the cultural and religious norms that tended to make women subject to patriarchal traditions should be reinterpreted from the perspective of the advancement of women. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!