traiter

J'ai aimé la manière dont tu as traité l'homme à la librairie.
I liked the way you handled that man in the bookshop.
En haut... il dit qu'il est très fier de la façon dont tu as traité l'affaire.
Upstairs... says hes very proud of the way you handled the case.
Tu as traité avec ce salaud ?
Did you make a deal with him?
Ton problème c'est la façon dont tu as traité Amy.
Your problem is the way you treated Amy.
Je veux savoir combien de femmes tu as traité comme ça.
I want to know how many women you've treated that way.
Je n'ai pas aimé comment tu as traité ma copine.
Because I didn't like the way you treated my friend.
Écoute, la façon dont tu as traité Anthony n'était pas très correcte.
Look, the way you treated Anthony was not fair.
Je n'aime pas la façon dont tu as traité mes amis.
Sharpay, I don't like the way you've been treating my friends.
Tu as traité Branch comme tu aurais voulu être traité.
All you did was treat Branch the way you would want to be treated.
Tu as traité mon frére de voleur !
Why did you call my brother a thief?
Je dois juste savoir que tu as traité avec ça et que c'est fini.
I just need to know that you've dealt with it and it's done.
Tu as traité avec ce salaud ?
Have you made a deal with him?
Tu as traité avec ce salaud ?
You make a deal with him? What?
Tu as traité avec lui.
I know you've had dealings with him.
Et tu as traité Riley comme un mec de transition, alors que tu n'en rencontreras jamais d'autre comme lui.
And you've been treating Riley like the rebound guy, when he's the one that comes along once in a lifetime.
Et il y a une histoire dans la chanson, Et il y a des mesures, Et tu les as traité comme une leçon de théâtre.
And there's a story in the song, and there are beats, and you treated it like an acting lesson.
J'ai finalement vu clair en toi pour la 1ère fois la nuit dernière, la façon dont tu m'as traité, la façon dont tu as traité ton frère.
I finally saw you clearly for the first time last night, the way you treated me, the way you treated your brother.
Tu commets chaque jour une nouvelle injustice, et tu me traites comme tu m’as traité dans le passé, encore que je ne me sois jamais immiscé dans tes affaires.
Ye perpetrate every day a fresh injustice, and treat Me as ye treated Me in times past, though I never attempted to meddle with your affairs.
Mais sache que si tu traites une vraie femme comme tu as traité cette poupée, tu la rendras très heureuse.
Look, Chris, I'm sorry. You can have Heather back. But I just want you to know, if you ever treat a real woman the way you treat that doll, you're gonna make her very happy.
Dans la prochaine vie, tu seras traité de la même manière que tu as traité les gens dans celle-ci.
In the next life you will be treated the same way you treated people in this one.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to boo