tend
- Examples
Research seems to show that our traditions are tending to converge slowly. | Les recherches semblent montrer que nos traditions tendent à converger lentement. |
So all these ideas, you see, are tending towards our unsteadiness, frivolousness, superficiality. | Donc toutes ces idées, vous voyez, penchent vers notre instabilité, notre frivolité, notre superficialité. |
More and more of our simple infections are tending to become serious again. | Un nombre croissant de maladies infectieuses banales tendent à redevenir graves. |
These results indicate that women are tending to work for longer periods of time. | Ces chiffres montrent bien que les femmes tendent à travailler sur des périodes plus longues. |
On account of the current economic, financial and social crisis, these disparities are tending to increase. | À cause de la crise économique, financière et sociale actuelle, ces inégalités tendent à s'accroître. |
Once again, measures by the Greens are tending to accelerate climate change, not hold it in check. | Une fois de plus, les mesures des Verts tendent à accélérer le changement climatique, non pas à le mettre en échec. |
One thing which struck me above all else is how the agenda of both gatherings are tending to converge. | Ce qui m’a le plus frappé, c’est la manière dont les agendas des deux rencontres tendent à converger. |
Our development cooperation policies are tending more and more to follow the empowerment and enablement strategies recommended by the Habitat Agenda. | Nos politiques de coopération pour le développement tendent de plus en plus à suivre les stratégies d'autonomisation et de facilitation recommandées par le Programme pour l'habitat. |
At the time of this note's publication, many entities are tending not to provide disclosures on the impact of IFRS on their financial reports. | À la date de publication de la présente note, beaucoup d'entreprises ne sont guère enclines à fournir des renseignements concernant l'incidence des IFRS sur leurs rapports financiers. |
Remittances from emigrants, which play an important role in the improvement of the living conditions of Cape Verde's people, are tending to decrease in the medium and long term. | Les envois de fonds des émigrants, qui jouent un rôle important dans l'amélioration des conditions de vie de la population cap-verdienne, tendent à diminuer sur la moyenne et longue durée. |
Statistics now indicate that salmonella infection and other animal food-borne infections are tending to decline slowly, while vegetable-borne infection is on the increase. | Les statistiques nous disent aujourd'hui que l'épidémie de salmonellose et d'autres maladies contagieuses transmises par des produits alimentaires d'origine animale tendent à diminuer lentement, tandis que les maladies contagieuses transmises par les végétaux sont en fait en augmentation. |
Where possible, operators are tending more and more to choose one of the few large suppliers in order to avoid the additional constraints involved in managing several groups with different characteristics. | Lorsque c’est possible, ces opérateurs tendent de plus en plus à sélectionner quelques très rares fournisseurs de grande taille, afin d’échapper aux contraintes supplémentaires résultant de la gestion de plusieurs groupes aux caractéristiques différentes. |
All the players are tending towards this step whose consequences are very difficult to predict but which is also an unavoidable solution to the crisis taking into account the United States structural incapacity to set up genuine debt-reduction strategies. | Tous les acteurs tendent vers cette étape dont les conséquences sont très difficiles à prédire mais qui est aussi une incontournable solution à la crise compte tenu de l’impossibilité structurelle des Etats-Unis à mettre en place de vraies stratégies de désendettement. |
Today they all seem to be more firmly determined not to allow themselves to be used by particularistic interests or for political aims, and they are tending to assume a more conscious and decisive attitude in the shaping of social and cultural realities in the community of peoples. | Aujourd'hui, elles apparaissent plus fermement déterminées à ne pas devenir des instruments au service d'intérêts particuliers ou de fins politiques ; elles tendent à rechercher un comportement plus conscient et plus audacieux dans leur participation aux réalités sociales et culturelles de la communauté des nations. |
The latter States are tending to change their laws to permit temporary conditional extradition. | Ces derniers ont tendance à modifier leurs lois pour permettre l'extradition conditionnelle temporaire. |
We have had reports from the Commission that national resources are tending to decline. | La Commission a publié des rapports qui montrent que les ressources nationales ont tendance à diminuer. |
Fortune 500s are tending to pay their vendors more slowly, which will hurt the already strapped small businesses in America. | La fortune 500s tendent à payer leurs fournisseurs plus lentement, qui blesseront les petites entreprises déjà attachées en Amérique. |
People who become addicted to amphetamines are tending to develop aggressive and violent behavior as well as accidents. | Les gens qui deviennent dépendants aux amphétamines ont tendance à développer des comportements agressifs et violents ainsi que les accidents. |
Social exclusion and poverty are tending to encompass ever wider sectors of the populations. | Les phénomènes d'exclusion et de pauvreté ont tendance à s'étendre à catégories de population de plus en plus vastes. |
VAT-based own resources are tending increasingly to take the form of national contributions to the EU budget. | Les ressources propres TVA ont de plus en plus pris le caractère de contributions nationales au budget de l'UE. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!