result
- Examples
At this stage of the debate, the Commission has a duty to go beyond general explanations and to show all the stakeholders that its actions are resulting in real progress. | À ce stade du débat, la Commission se doit de dépasser les explications générales et de démontrer aux parties concernées que son action apporte réellement un progrès. |
These measures are resulting in more guarantees for child rights, the step-by-step creation of a child-friendly legal environment and intensification of its development. | Ces mesures ont eu pour effet le renforcement des garanties se rapportant aux droits de l'enfant, ainsi que l'instauration graduelle d'un environnement juridique qui lui est propice et l'intensification de l'action en faveur du développement de l'enfant. |
Another objective of such efforts is to contain the forced displacement of populations within States as well as migratory movements, which are resulting more and more from armed conflicts. | Un tel effort a également pour but de contenir les déplacements forcés de populations à l'intérieur des États ainsi que les mouvements migratoires que provoquent de plus en plus couramment les conflits armés. |
Multiple agreements at a bilateral, trilateral and subregional level, along with international conventions, can result and are resulting in some countries having overlapping and sometimes contradictory obligations. | Les nombreux accords conclus aux niveaux bilatéral, trilatéral ou sous-régional, auxquels viennent s'ajouter les conventions internationales, peuvent avoir et ont souvent pour conséquence que certains pays ont des obligations qui se chevauchent et qui peuvent même être contradictoires. |
It is equally time for the French authorities to employ more social workers in line with the Great Age Solidarity Plan, as demographic changes are resulting in an increasing number of the elderly, who need to be cared for. | Il est également grand temps que les autorités françaises embauchent davantage de travailleurs/euses sociaux/ales, conformément au plan Solidarité grand âge, à l’heure où le nombre de personnes âgées nécessitant des soins ne cesse d’augmenter en raison des changements démographiques. |
The consolidated reserves are resulting from the contraction between the indirect percentage of the group in the equity of the company and the indirect percentage of the group in the held participations by the shareholders of that company. | Réserves consolidées (RC) Les réserves consolidées résultent de la contraction entre le pourcentage indirect du groupe dans les capitaux propres de la société et le pourcentage indirect du groupe dans les participations détenues par les actionnaires de ladite société. |
Pollution and environmental changes are resulting in an increasingly fragile and more unstable form of production. | La pollution et les changements environnementaux engendrent une production toujours plus fragile et plus instable. |
Globalization and the merging of societies and economies are resulting in a global village. | La mondialisation et la fusion des sociétés et des économies ont pour résultat de donner naissance à un village mondial. |
Post-workshop assessments demonstrate that capacity-building efforts are resulting in greater efficiency and improved quality. | Les évaluations des ateliers montrent que l'effort de renforcement des capacités produit des gains d'efficacité et de qualité. |
Administrative shortcomings are resulting in cases of children as young as twelve in correctional facilities. | En raison de déficiences administratives des enfants de douze ans sont placés dans des établissements de correction. |
Double-cropping, improved irrigation and fertilization are resulting in higher yields than in other parts of the country. | Les doubles récoltes, l'amélioration de l'irrigation et de la fertilisation permettent d'y obtenir de meilleurs rendements que dans les autres parties du pays. |
Indeed, the events that our southern neighbours are currently going through are resulting in high levels of migration to European shores. | En effet, les évènements que traversent aujourd'hui nos voisins du Sud se traduisent par une forte émigration vers les côtes européennes. |
Residues of hexachlorobenzene are resulting from environmental contamination in soil, due to the use of this persistent compound in the past. | Les résidus d'hexachlorobenzène sont dus à une utilisation par le passé de ce composé persistant dans l'environnement, ayant contaminé les sols. |
Recurrent droughts are resulting in an increasing vulnerability of the population as people sell household assets in an effort to cope. | La sécheresse chronique rend la population de plus en plus vulnérable, les ménages vendant leurs biens pour survivre. |
Recurrent droughts are resulting in an increasing vulnerability of the population as people sell household assets in an effort to cope. | La sécheresse chronique a rendu la population de plus en plus vulnérable, les ménages vendant leurs biens pour survivre. |
The Mediation Support Unit is planning further development of the UN Peacemaker website, however, capacity limitations are resulting in slow progress. | Le Groupe a l'intention de développer le site Web intitulé UN Peacemaker mais le manque de moyens limite ses progrès. |
Mass migration and population shifts are resulting in the growth of multi-cultural and multi-religious societies in various parts of the world. | Les migrations de masse et les mouvements de populations sont en train de créer une société multi-culturelle et multi-religieuse dans différentes parties du monde. |
However, global rules that have been shaped to turn natural resources and people into commodities and markets are resulting in major problems. | Cependant, les règles mondiales qui ont été façonnées pour considérer les ressources naturelles et les personnes comme des matières premières et des marchés ont entraîné de graves problèmes. |
Air strikes and fighting around both Raqqah and Bab are resulting in civilian casualties, the destruction of civilian infrastructure and displacement. | Les frappes aériennes et les affrontements autour de Raqqa et Al-Bab ont fait des victimes parmi les civils et provoqué la destruction d'infrastructures civiles et des déplacements de population. |
Increased trade, FDI and technology transfer are resulting in global dissemination of cleaner production methods that conserve resources and reduce environmental impacts. | L'augmentation des transactions commerciales, de l'IDE et des transferts de technologies entraîne une diffusion mondiale de méthodes de production plus propres qui permettent de conserver les ressources et d'atténuer les impacts sur l'environnement. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!