hamper

Moreover, they are hampering the sustainable economic development of entire regions.
En outre, ils entravent le développement économique durable de régions entières.
It creates uncertainties that are hampering the proper planning of the trials.
Cela crée des incertitudes qui entravent la bonne organisation des procès.
It will also address the barriers which are hampering the development of renewable energies.
Elle abordera également les obstacles qui entravent le développement des énergies renouvelables.
The differences in regulations are hampering trade.
Les différences de réglementation entravent le commerce.
These gaps are hampering progress towards achieving the Goals.
Ces déficits freinent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
These restrictions are hampering the integration of capital markets in the Union, to the detriment of growth and employment.
Ces restrictions entravent l'intégration des marchés des capitaux de l'Union européenne, au détriment de la croissance et de l'emploi.
The challenges that are hampering the Government's efforts on the ground are all related to the indifference of the international community.
Les difficultés qui freinent les efforts du Gouvernement sur le terrain sont toutes liées à l'indifférence de la communauté internationale.
In other circumstances, it may also happen that specified European standards no longer meet consumers’ needs or are hampering technological development.
Dans d'autres circonstances, il peut également arriver que certaines normes européennes ne répondent plus aux besoins des consommateurs ou freinent le développement technologique.
Increasingly, reports of intimidation of witnesses and the absence of mechanisms for witness protection are hampering prosecutions.
Les poursuites judiciaires sont de plus en plus souvent entravées par l'intimidation des témoins, pour lesquels il n'existe aucun mécanisme de protection.
These rights cannot yet be guaranteed in practice, however, given the sizeable difficulties and objective constraints that are hampering the development of the country.
Toutefois, ces droits ne peuvent pas encore être garantis dans la pratique à cause des grandes difficultés et contraintes objectives qui empêchent le développement du pays.
We regret, however, that certain divergences and procedural issues are hampering the rapid adoption of this proposal. This proposal is of great political significance.
Nous regrettons cependant que des divergences et des points de procédure entravent l'adoption rapide de cette proposition. Cette proposition est d'une signification politique considérable.
Lags in deployment are hampering the Mission's ability to carry out its mandate effectively in key areas of the ceasefire zone.
Les retards en matière de déploiement entravent la capacité de la Mission de s'acquitter efficacement de son mandat dans des secteurs importants de la zone de cessez-le-feu.
The security situation and the lack of capacity on the part of both the Government and non-governmental organizations are hampering development plans and programmes.
La situation en matière de sécurité et le manque de capacités du côté du gouvernement et des organisations non gouvernementales entravent les plans et programmes de développement.
While recognising the significant progress made by Turkey to date, it should, however, be remembered that there are many problems which are hampering its integration into the EU.
Tout en reconnaissant les progrès importants accomplis par le Turquie jusqu'à présent, nous devons nous rappeler que de nombreux problèmes entravent son intégration dans l'Union européenne.
The ongoing fighting and insecurity are hampering our ability to move around and have made it difficult to maintain sustained delivery of assistance to people in need.
Les hostilités et l’insécurité entravent notre capacité de nous déplacer et font qu’il est difficile de continuer à fournir une assistance aux personnes qui en ont besoin.
As the sun of freedom and democracy rises over the Middle East, clouds of division are hampering European unity and the ability to take responsibility.
Alors que le soleil de la liberté et de la démocratie se lève sur le Moyen-Orient, des nuages de division entravent l'unité européenne et la capacité à prendre ses responsabilités.
The current civil and political tensions serve only to increase concerns, as they are hampering the delivery of EU humanitarian aid and thus slowing the pace of reconstruction.
Les tensions civiles et politiques actuelles ne servent qu'à aggraver l'inquiétude parce qu'elles perturbent la distribution de l'aide humanitaire européenne et ralentissent par conséquent la rythme de la reconstruction.
However, as the Secretary-General fairly states in his report, there are number of gaps in the United Nations system that are hampering work in the area of conflict prevention.
Cela étant, comme le Secrétaire général le dit avec impartialité dans son rapport, le système des Nations Unies souffre de nombreuses lacunes qui entravent le travail de prévention des conflits.
Thailand said domestic delays, including a recent natural disaster, are hampering political progress on the item, and expressed hope that the project agreement will be signed before 2012.
La Thaïlande a indiqué que des retards au niveau national, incluant une catastrophe naturelle récente, entravent les progrès politiques sur ce point, et a exprimé l’espoir que l’Accord de projet soit signé avant 2012.
I would venture to say that 27 separate national markets are hampering the development of the information society in Europe, which lags behind that of the USA and Asia.
Je me risquerais à dire que 27 marchés nationaux distincts entravent le développement de la société de l'information en Europe, qui est à la traîne dans ce domaine comparé aux États-Unis et à l'Asie.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry