appartenir
- Examples
Nous proposons l'idée que les auteurs appartiendraient à la famille des êtres élémentaires (ou élémentaux). | They would belong then to the family of elementary beings (or elementals). |
Nous devrions également nous orienter vers des ressources militaires communes qui, dans certains cas, appartiendraient à l’Union. | We should also move towards common military assets, in some cases owned by the EU. |
Le 3 février 2012, Abdulla Al Khalil a été arrêté par des agents qui appartiendraient à l'armée syrienne. | On 3 February 2012, Abdulla Al Khalil was arrested by agents thought to belong to Syrian military security. |
Si des mortels habitaient une planète dépourvue d’air comme votre lune, ils appartiendraient à l’ordre distinct des non-respirateurs. | If mortals should inhabit a planet devoid of air, like your moon, they would belong to the separate order of nonbreathers. |
Dans une telle économie, les moyens de production appartiendraient à la société elle-même et seraient utilisés d’une façon planifiée. | In such an economy, the means of production are owned by society itself and are utilized in a planned fashion. |
Les voitures appartiendraient aux conducteurs qui avaient offert pour ce devoir en vérifiant une boîte sur la feuille d'engagement de recrutement. | The cars would belong to drivers who had volunteered for this duty by checking a box on the recruitment sign-up sheet. |
Mais la fonction originale de donner la direction et l'autorité de donner l'ordre, appartiendraient à la seule intuition. | But the original function of giving direction and the authority of giving command will be vested in the intuition alone. |
P.561 - §13 Si des mortels habitaient une planète dépourvue d'air comme votre lune, ils appartiendraient à l'ordre distinct des non-respirateurs. | If mortals should inhabit a planet devoid of air, like your moon, they would belong to the separate order of nonbreathers. |
Les actions menées dans le cadre de leur désarmement par des personnes qui appartiendraient au mouvement des Gardiens de la paix ont également suscité des troubles dans certaines zones. | Actions taken by alleged members of the Gardiens de la paix in the context of their disarmament also caused disruptions in some areas. |
Il avait été arrêté le 3 février 2012 par des agents qui appartiendraient à l'armée syrienne et avait été placé à l'isolement dans un lieu tenu secret jusqu'à sa libération. | He was arrested on 3 February 2012, by agents thought to belong to Syrian military security and was held incommunicado in an undisclosed location until his release. |
- Monsieur le Président, d’après la formulation du paragraphe 8 de ce texte, les Balkans occidentaux n’appartiendraient pas à l’Europe, chose totalement insensée. | – Mr President, under item 8, this document states that the Western Balkans do not form part of Europe, which is quite nonsensical. |
La communauté Qom protestait contre une décision du gouvernement provincial, à savoir, la construction d’un département de l’université de Formosa sur des terres qui appartiendraient à la communauté. | The Qom community was protesting against a provincial government decision to build a department of the University of Formosa on land which they claim belongs to the community. |
Le 21 mai 2009, des individus qui appartiendraient à la police politique ont violemment empêché Radhia Nasraoui de parler avec son client, M. Ammar Amroussia, à l’entrée de la ville de Gafsa. | On 21 May 2009, individuals believed to belong to the political police violently prevented Radhia Nasraoui from speaking with her client, Mr Ammar Amroussia, at the entrance to the town of Gafsa. |
Des individus qui appartiendraient au groupe militaire de renseignements (MIG) se sont rendus plusieurs fois au domicile de la défenseuse, notamment entre le 31 mars et le 10 avril 2014. | Individuals believed to belong to the Military Intelligence Group (MIG) have made repeated visits to the office of the human rights defender, in particular between 31 March and 10 April 2014. |
Les ordinateurs qui auraient été infectés par ces logiciels malveillants Fruitfly appartiendraient à des milliers de personnes, d’entreprises, d’écoles ainsi qu’à un service de police et des gouvernements locaux, étatiques et fédéral. | Computers said to have been infected by the Fruitfly malware are alleged to have included those owned by thousands of individuals, businesses, schools, a police department, and those owned by local, state, and federal governments. |
Le Gouvernement, la police nationale et les propriétaires fonciers liés au Parti de la Liberté et de la Renaissance (LIBRE), nouvellement crée met en avant la lutte pour les terres qui appartiendraient aux grands propriétaires fonciers nationaux et internationaux. | The Government, the national police and the landowners, linked to the recently formed Freedom and Revival Party (LIBRE) promote the struggle for land allegedly owned by large national and international landowners. |
L'Union a également pris acte avec préoccupation des informations crédibles faisant état d'une augmentation importante du harcèlement exercé de manière sélective par l'administration fiscale à l'encontre de journalistes indépendants et de sociétés qui appartiennent ou appartiendraient à des partisans de l'opposition. | The Union has also noted with concern the credible reports of a significant increase in administrative harassment by the State Tax Administration in a selective way against independent journalists and against companies which belong or are presumed to belong to opposition supporters. |
Dans le cas où les données personnelles apportées appartiendraient à un tiers, vous garantissez que vous l’avez informé de la POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ et que vous avez obtenu son autorisation pour fournir ses données à JASO avec les objectifs qui sont indiqués ci-après. | In the event that the personal data provided belonged to a third party, you shall guarantee that you have informed the third party of the PRIVACY POLICY and have obtained their authorization to provide your data to JASO for the purposes indicated below. |
J'avais pensé que vous pourriez les analyser, voir si elles appartiendraient à l'un de vos protégés. | Well, it occurred to me maybe you could run the prints, see if they belong to any of your people. |
Si la Commission avait tenu ses promesses, cette étude et ses conséquences appartiendraient depuis longtemps au passé. | Had the Commission been as good as its word, such a study and its consequences would long since have been dealt with. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!