amenuiser

Seize ans plus tard, cet espoir s'est nettement amenuisé.
Sixteen years on that hope is wearing thin.
L'espoir d'une vie meilleure s'était fortement amenuisé depuis notre arrivée.
The promise of a better life in the camp... had long come and gone since our arrival.
Le potentiel des biotechnologies dans les pays en développement risque d'être amenuisé par les problèmes du commerce international.
The potential of biotechnology in developing countries may be limited by trade-related issues.
L'intégration financière internationale a amenuisé le rôle du FMI dans la coordination des politiques monétaires de tous les États.
Increased international financial integration have undermined the universal role of IMF in policy coordination.
Au cours des 10 dernières années, l'écart entre les rémunérations des hommes et des femmes s'est continuellement amenuisé.
The wage gap between men and women in Korea has continuously narrowed during the past 10 years.
Les mesures répressives en matière d'emploi ont amenuisé les droits des travailleurs à un salaire décent, à un traitement équitable et à la sécurité de l'emploi.
The repressive labour measures have eroded workers' rights to decent wages, fair labour treatment and job security.
Au Pérou, où nous nous attendions à une prompte ratification, le soutien initial en faveur de la C189 s’est considérablement amenuisé après les élections gouvernementales.
In Peru where we had high hopes for ratification, the initial support for C189 almost vanished after the government elections.
Et même si l'écart de coût s'est récemment amenuisé, en particulier aux États-Unis, il a continué d'exercer une pression à la hausse sur les taux des prêts.
While this cost gap narrowed more recently, especially in the United States, it kept upward pressure on lending rates.
L'économie de la Guinée a été mise à dure épreuve par le conflit de la sous-région. Il a amenuisé ses finances publiques et réduit ses capacités de production.
The economy of Guinea has been severely taxed by the conflict in the subregion. It has affected its public finances and its productive capacity.
Le rapport entre l’Eucharistie et le Sacrement de Réconciliation s’est graduellement amenuisé au point que le fidèle ne voyait plus la nécessité de se confesser avant de communier.
The relationship between the Eucharist and the Sacrament of Reconciliation gradually decreased to a point where the faithful did not see the need of going to confession before Holy Communion.
La situation finale a été une réduction du nombre de résultats discernables des activités du PNUE, ce qui avait réduit la confiance des donateurs et amenuisé les contributions extrabudgétaires, entraînant ainsi de nouvelles réductions du programme.
The end result was a reduction in discernible results of UNEP's work, which had led to reduced donor confidence, lower extrabudgetary contributions and further programme reductions.
Si tout ceci permet d’améliorer l’habitat, de nombreuses vies seront sauvées dans des villages qui ne peuvent plus vivre du pastoralisme en raison des conflits locaux, qui ont considérablement amenuisé son territoire.
If all of this manages to improve the habitat many villages will be saved as the local people can no longer live from grazing cattle due to local conflicts that have substantially reduced the land available.
Ceci résulte de la crise qui a amenuisé la croissance et les recettes fiscales induites. Ces recettes ont, de surcroît, été taries par des baisses d'impôt qui n'ont pas provoqué le choc escompté sur l'offre.
This is the result of the crisis, which has weakened growth and concomitant tax revenue. This revenue has also been adversely affected by the lowering of taxes, which did not have the expected impact on supply.
Les faits donnent à penser que cette vague de mondialisation a aggravé la vulnérabilité des travailleurs dans les pays industrialisés, exacerbé les inégalités entre les travailleurs très qualifiés et faiblement qualifiés, amorti la croissance de l'emploi et amenuisé la part des salaires dans le revenu national.
The evidence does suggest that this wave of globalization has raised worker vulnerability in the industrialized countries, heightening inequality between high- and low-skill workers, dampening employment growth and lowering the overall share of wages in national income.
Rien ne dure plus de cinq ans, et la durée de vie s’amenuise.
Nothing survives more than five years, and the lifespan is shortening.
Cependant, lorsque la pression augmente, l’écart en pourcentage s’amenuise.
However, as the pressure increases, the percentage difference decreases.
Parallèlement, le capital naturel sur lequel repose nos moyens d’existence s’amenuise considérablement.
Meanwhile, the natural capital that underpins our livelihoods is significantly diminishing.
La répétition d’une tâche ménagère n’amenuise pas son importance ni sa potentielle dangerosité.
The repetition of a household task does not diminish its importance or its potential danger.
Une fois de plus, nous choisissons la solution qui amenuise le privilège de la préférence communautaire.
Once again, we are choosing the solution which reduces the advantage of Community preference.
L’offre en teck s’amenuise.
The supply of teak is declining.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay