assume
- Examples
I am assuming that the basics have been taught in high school. | Je pars du principe que les bases ont été enseignées à l'école secondaire. |
Mr Prodi, I am assuming that you support Mr Fischler on these matters. | Je suppose, M. Prodi, qu' il a votre soutien sur ces questions. |
Well, I, for one, am assuming she has it. | Moi, je présume qu'elle l'a. |
I am assuming that in any case the Commission will go to the court of appeal. | Je pars du principe que la Commission ira de toute manière en appel. |
However, I am assuming that individual Commissioners might perhaps also wish to belong to the next Commission. | Mais je suppose que certains commissaires voudraient peut-être faire partie de la prochaine Commission. |
I am assuming that we do not need to wait for a full WTO millennium round agreement to regulate this. | Je suppose que nous ne devons pas attendre les nouvelles négociations de l'OMC pour régler cette question. |
Consequently, Mr Degutis, I am assuming that your report will be able to count on a very great deal of support from Parliament tomorrow. | Par conséquent, M. Degutis, je suppose que votre rapport pourra compter demain sur un large soutien du Parlement. |
However, this pact has not worked in the past and I am assuming that it will not work in the future either. | Ce pacte n'a cependant pas fonctionné par le passé et j'imagine qu'il ne fonctionnera pas non plus dans le futur. |
Firstly, with regard to the lack of a signature from Václav Klaus, I am assuming that the constitutional court will make a positive judgment. | Premièrement, concernant l'absence de signature de la part de Václav Klaus, j'imagine que la cour constitutionnelle rendra un jugement positif. |
I am assuming that the conciliation procedure will start as soon as possible in September and will then reach an outcome. | Je pars du principe que nous entamerons la médiation le plus tôt possible, en septembre, pour parvenir ensuite à un résultat. |
I am assuming that it will only be possible to resolve this issue in the very last phase of the negotiations, that is in Berlin itself. | Je pense que cette question ne pourra être tranchée qu'en toute dernière phase des négociations, c'est-à-dire à Berlin. |
We have not heard anything from the Council, although I am assuming that this will be covered in the response at the end. | Nous n'avons pas entendu le moindre mot du Conseil, mais nous aurons l'occasion d'entendre leurs réactions par la suite, j'imagine. |
Although I would very much like to know what the rapporteur thinks about this, I am assuming that this vote was unnecessary. | Même si je serais très heureux de savoir ce qu’en pense le rapporteur, je pars du principe que ce vote n’était pas nécessaire. |
We wonder whether ECU 650 m will be enough, but I am assuming that it is not possible to make more available at the moment. | Nous ne savons pas si les 650 millions d'écus seront suffisants. Je suppose toutefois qu'il n'est pas possible actuellement d'augmenter ce montant. |
I am assuming that our proposals will be adopted tomorrow in plenary by a large majority and would like to congratulate the rapporteur, in particular, on his excellent work. | Je présume que nos propositions seront adoptées demain en plénière à une large majorité et je voudrais féliciter le rapporteur, en particulier, pour son excellent travail. |
I am assuming here that the political make-up will also change in the years ahead so that Bonn too will have a red-green government. | Je fais ici allusion au fait que les rapports de force devraient, je l'espère, également se modifier à Bonn, avec l'avènement d'un gouvernement rouge-vert dès l'année prochaine. |
I am assuming, therefore, that acceptance of the European Union's existing legislation in these fields will spread after the training of supporters within the Odysseus programme. | Je présume donc que l'acceptation des réglementations déjà adoptées dans l'Union européenne en ces matières va s'accroître par la formation des agents dans le cadre du programme Odysseus. |
I am assuming that the Commission and the ECOFIN Council will naturally be using all relevant sources as a basis for carrying out the task which they have been given. | Je pars du principe que la Commission et le Conseil « Écofin » se baseront naturellement sur toutes les sources pertinentes pour mener à bien la mission qui leur a été confiée. |
Mr President, Mr President of the Commission, ladies and gentlemen of the Commission, I am assuming that you will be receiving a vote of confidence from this Chamber tomorrow. | Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, Mesdames et Messieurs de la Commission, je pars du principe que demain, vous obtiendrez la confiance du Parlement. |
Could I also ask whether the Commission could refer to the business impact assessment, which I am assuming they carried out on this proposal as is required under the Treaty. | Permettez-moi également de demander si la Commission pourrait évoquer l'évaluation de l'impact sur les entreprises, que, je suppose, elle a menée, étant donné que celle-ci est requise conformément au Traité. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!