assume

I am assuming that the basics have been taught in high school.
Je pars du principe que les bases ont été enseignées à l'école secondaire.
Mr Prodi, I am assuming that you support Mr Fischler on these matters.
Je suppose, M. Prodi, qu' il a votre soutien sur ces questions.
Well, I, for one, am assuming she has it.
Moi, je présume qu'elle l'a.
I am assuming that in any case the Commission will go to the court of appeal.
Je pars du principe que la Commission ira de toute manière en appel.
However, I am assuming that individual Commissioners might perhaps also wish to belong to the next Commission.
Mais je suppose que certains commissaires voudraient peut-être faire partie de la prochaine Commission.
I am assuming that we do not need to wait for a full WTO millennium round agreement to regulate this.
Je suppose que nous ne devons pas attendre les nouvelles négociations de l'OMC pour régler cette question.
Consequently, Mr Degutis, I am assuming that your report will be able to count on a very great deal of support from Parliament tomorrow.
Par conséquent, M. Degutis, je suppose que votre rapport pourra compter demain sur un large soutien du Parlement.
However, this pact has not worked in the past and I am assuming that it will not work in the future either.
Ce pacte n'a cependant pas fonctionné par le passé et j'imagine qu'il ne fonctionnera pas non plus dans le futur.
Firstly, with regard to the lack of a signature from Václav Klaus, I am assuming that the constitutional court will make a positive judgment.
Premièrement, concernant l'absence de signature de la part de Václav Klaus, j'imagine que la cour constitutionnelle rendra un jugement positif.
I am assuming that the conciliation procedure will start as soon as possible in September and will then reach an outcome.
Je pars du principe que nous entamerons la médiation le plus tôt possible, en septembre, pour parvenir ensuite à un résultat.
I am assuming that it will only be possible to resolve this issue in the very last phase of the negotiations, that is in Berlin itself.
Je pense que cette question ne pourra être tranchée qu'en toute dernière phase des négociations, c'est-à-dire à Berlin.
We have not heard anything from the Council, although I am assuming that this will be covered in the response at the end.
Nous n'avons pas entendu le moindre mot du Conseil, mais nous aurons l'occasion d'entendre leurs réactions par la suite, j'imagine.
Although I would very much like to know what the rapporteur thinks about this, I am assuming that this vote was unnecessary.
Même si je serais très heureux de savoir ce qu’en pense le rapporteur, je pars du principe que ce vote n’était pas nécessaire.
We wonder whether ECU 650 m will be enough, but I am assuming that it is not possible to make more available at the moment.
Nous ne savons pas si les 650 millions d'écus seront suffisants. Je suppose toutefois qu'il n'est pas possible actuellement d'augmenter ce montant.
I am assuming that our proposals will be adopted tomorrow in plenary by a large majority and would like to congratulate the rapporteur, in particular, on his excellent work.
Je présume que nos propositions seront adoptées demain en plénière à une large majorité et je voudrais féliciter le rapporteur, en particulier, pour son excellent travail.
I am assuming here that the political make-up will also change in the years ahead so that Bonn too will have a red-green government.
Je fais ici allusion au fait que les rapports de force devraient, je l'espère, également se modifier à Bonn, avec l'avènement d'un gouvernement rouge-vert dès l'année prochaine.
I am assuming, therefore, that acceptance of the European Union's existing legislation in these fields will spread after the training of supporters within the Odysseus programme.
Je présume donc que l'acceptation des réglementations déjà adoptées dans l'Union européenne en ces matières va s'accroître par la formation des agents dans le cadre du programme Odysseus.
I am assuming that the Commission and the ECOFIN Council will naturally be using all relevant sources as a basis for carrying out the task which they have been given.
Je pars du principe que la Commission et le Conseil « Écofin » se baseront naturellement sur toutes les sources pertinentes pour mener à bien la mission qui leur a été confiée.
Mr President, Mr President of the Commission, ladies and gentlemen of the Commission, I am assuming that you will be receiving a vote of confidence from this Chamber tomorrow.
Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, Mesdames et Messieurs de la Commission, je pars du principe que demain, vous obtiendrez la confiance du Parlement.
Could I also ask whether the Commission could refer to the business impact assessment, which I am assuming they carried out on this proposal as is required under the Treaty.
Permettez-moi également de demander si la Commission pourrait évoquer l'évaluation de l'impact sur les entreprises, que, je suppose, elle a menée, étant donné que celle-ci est requise conformément au Traité.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate