alléger
- Examples
Cela allégerait la situation des missions déjà surchargées. | That in turn would alleviate the situations of already overburdened missions. |
Ça nous allégerait. | It would definitely take some of the weight off of us, right? |
Ce dont ils ont besoin, c'est plutôt un réseau qui les allégerait et les soutiendrait dans leur travail. | What they need is rather a network to ease their burden and to support their work. |
Cela allégerait également la charge administrative et financière liée à la collecte des contributions individuelles dues par ces établissements. | It would also alleviate the administrative and financial burdens from the collection of individual contributions by such institutions. |
Cela allégerait ou supprimerait la prescription selon laquelle la production dans le cadre de licences obligatoires doit être principalement destinée au marché intérieur. | This would ease or remove the requirement that production under compulsory licenses has to be predominantly for the domestic market. |
Dans l'immédiat cette inflation pourrait profiter aux états qui ont des déficits publics records car l'inflation allégerait le poids de cette dette. | In the immediate future this inflation could benefit the states which have public deficits records because inflation would reduce the weight of this debt. |
Ainsi, tout financement public de ces services allégerait les dépenses que le gestionnaire d'aéroport devrait normalement supporter dans le cadre de ses activités courantes. | Any public financing of these services would reduce the expenses normally borne by the airport operator in carrying out its current operations. |
Cela allégerait également la charge administrative et financière liée à la collecte des contributions individuelles dues par ces établissements. | : … kPa or characteristic diagram: … |
Elle allégerait également les charges administratives et financières qui pèsent sur les PME et les micro-entreprises qui doivent avoir recours à ces véhicules utilitaires pour leur activité. | It would also minimise the administrative and financial burden on the SMEs and micro-enterprises having to use such utility vehicles in the course of their business. |
La mise en place d'un système plus rationnel d'établissement des rapports allégerait la charge des États tout en permettant de continuer à suivre la situation des droits de l'homme. | The introduction of a more rational reporting system would lighten the load for States while maintaining robust monitoring of national human rights situations. |
Il est clair que la suppression des mesures antidumping allégerait, au moins à court terme, le poids du coût de la TEA en tant que matière première. | It is clear that an elimination of the anti-dumping measures would at least in the short term alleviate the burden of the cost of TEA as raw material. |
Ils pouvaient s'appuyer sur le secteur privé pour développer les compétences nécessaires à la compétitivité, ce qui allégerait la charge financière publique correspondante et garantirait une action de formation répondant à la demande. | They can enlist the help of the private sector to develop the skills that are needed for competitiveness. |
La coordination et la coopération des donateurs, dès la phase de conception et de planification des programmes sectoriels, allégerait autant que possible le fardeau imposé à l'administration des pays en développement. | Donor coordination and cooperation, right from the design and planning stage of sector programmes, would minimize such burdens on the administrations of developing countries. |
Il a promis de réduire la charge juridique qui pèse sur le marché. Or, je pense que cette charge s’allégerait si nous menions une coopération plus étroite avec les acteurs du marché. | He has been promising to reduce legal burden on the market, but I believe that this legal burden would abate provided we worked closer with market participants. |
Il allégerait le fardeau des forces armées en nous permettant de confier à des civils pourvus de qualifications cruciales des missions à l’étranger en tant que de besoin. | It would ease the burden on the Armed Forces by allowing us to hire civilians with critical skills to serve on missions abroad when America needs them. |
Il est clair que l'élimination des mesures antidumping allégerait, du moins à court terme, la charge que représente pour cette société le coût de la TEA en tant que matière première. | It is clear that the elimination of the anti-dumping measures would, at least in the short term, alleviate the burden placed on this company by the cost of TEA as raw material. |
Cela allégerait la charge administrative pesant sur les sociétés de transport et induirait une sécurité accrue sur la route, parce que les chauffeurs ne devraient se concentrer que sur un seul équipement. | This would ease the administrative burden for the transport companies, and it would also mean greater road safety, for drivers would only have to concentrate on one piece of equipment. |
En outre, dans le contexte d'une crise économique à long terme et indéfinie, cela permettrait une utilisation plus efficace des ressources et allégerait considérablement le fardeau de la crise pour nos citoyens et pour les entreprises. | In addition, faced with the conditions of a long-term and undefined economic crisis, this would allow resources to be used more efficiently and would greatly reduce the burden of the crisis on our residents and the business sector. |
La Présidente Pillay a proposé dans son rapport que le Conseil envisage de créer, à l'instar du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, un groupe de juges ad litem qui permettrait d'accélérer la procédure judiciaire et allégerait la charge du Tribunal. | President Pillay proposed in her report that the Council envisage creating, as the ICTY did, a group of ad litem judges that would make it possible to expedite judicial proceedings and to alleviate the Tribunal's workload. |
Leur succès allégerait notablement la tension dans toute la région et encouragerait sans doute un dialogue constructif entre d'autres pays de la région, encore divisés ou antagonistes, les incitant ainsi à adopter une dynamique de la solidarité et de la paix. | Success here would considerably reduce tension in the whole region, and would undoubtedly encourage constructive dialogue between other countries in the region which are still divided or hostile, and would thus encourage them to undertake a dynamic process of solidarity and peace. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!