considérer
- Examples
Elle apprécie beaucoup le fait que la CDI ait considéré qu'elle était d'une grande utilité. | It also very much appreciated that the Commission considered the topic to be of great relevance. |
Mais je suis fier de l’avoir eu pour père et qu’il m’ait considéré comme son fils spirituel. | But I am proud to have had him as a father and that he considered me his spiritual son. |
537). Il n'est donc pas étonnant que Jean XXIII ait considéré avec une grande espérance l'Organisation des Nations unies, constituée le 26 juin 1945. | Not surprisingly therefore John XXIII looked with hope and expectation to the United Nations Organization, which had come into being on June 26, 1945. |
Sur la base de ces antécédents, vous comprendrez que la Commission ait considéré avec grand intérêt le rapport adopté par la commission des libertés publiques et des affaires intérieures. | Against that background you will understand that the Commission has considered with great interest the report drawn up by the Committee on Civil Liberties and Internal Affairs. |
De plus, Arriola a assuré 'qu'il est légitime' d'être contre le Y basque, bien qu'il ait considéré que ce chantier 'supposerait l'entrée définitive du Pays Basque dans la modernité du transport ferroviaire'. | Besides, Mr Arriola asserted 'it is legitimate' to be against the Basque Y although he considers it 'the definite arrival of modernity in Euskadi in terms of railway system'. |
Bien que le Tribunal ait considéré que ce différend comme concernant essentiellement un préjudice direct causé à Saint-Vincent, son raisonnement donne à penser qu'il y a également vu une affaire de protection diplomatique. | Although the Tribunal treated the dispute mainly as one of direct injury to St. Vincent, the Tribunal's reasoning suggests that it also saw the matter as a case of diplomatic protection. |
Il semble que le Tribunal ait considéré que le décret du 11 janvier 1951 n'était pas une nouvelle décision mais constituait une confirmation de la décision prise en 1945 en vertu du décret Benes. | It appears that the Court considered that the decree of 11 January 1951 was not a new decision, but a confirmation of the decision taken in 1945 under the Benes Decree. |
Elle juge également positif le fait que le Sommet mondial pour le développement durable ait considéré que la mise à disposition d'un logement adéquat, l'approvisionnement en eau et l'assainissement jouent un rôle important dans le développement durable. | It also welcomed the recognition by the World Summit on Sustainable Development of the important role of adequate shelter, water and sanitation for sustainable development. |
Bien qu'il ait considéré que la CVIM n'était pas applicable à la transaction, le tribunal a ajouté que si elle l'avait été, elle n'aurait pas empêché les parties de convenir de limiter le montant des dommages-intérêts éventuels. | Although it had found the CISG inapplicable to the transaction, the court added that had the CISG applied, it would not preclude the parties' agreement to limit damages. |
Bien que le Liechtenstein ait considéré que ce taux ne reflétait pas avec exactitude sa capacité de paiement, nous avons accepté ce nouveau barème, tout en réaffirmant que nous nous attendions à voir notre quote-part augmenter. | Although Liechtenstein considered this rate as not accurately reflecting its capacity to pay, we accepted the new scale but at the same time reaffirmed our expectation to be assessed at a higher percentage. |
Supposons qu'un des vice-présidents ait considéré qu'il n'était pas fidéicommissaire de ces millions de dollars mais qu'il en était propriétaire et qu'il ait pris grand orgueil dans ces fonds qu'on lui avait simplement confié. | Suppose that that vice-president had looked at those millions of bucks not as a trustee, but as an owner, and had taken great pride in these funds which had merely been entrusted to him. |
Étant donné que le Ministre de la défense a reconnu que le paramilitarisme était le principal facteur de violation des droits de l'homme, il est normal que dans le passé l'Unité ait considéré ces enquêtes comme prioritaires. | Given that the Ministry of Defence has acknowledged paramilitarism to be the main factor in human rights violations, there was every reason for the Unit to have prioritized and emphasized such investigations in the past. |
Je ne pense pas que le Conseil ait considéré récemment la situation en Géorgie, mais je ne manquerai pas d'aborder la question avec mes collègues et de rester en contact avec l'Honorable Parlementaire sur le sujet. | In relation to Georgia I do not believe the Council has considered the situation there in the recent past but I will discuss the matter with my colleagues and will communicate with the honourable Member. |
Nous dénonçons le fait que la Commission, comme on l'a signalé, ait considéré opportun d'élargir ses derniers rapports sur la subsidiarité qu'elle intitule « Mieux légiférer » à des mesures prévues en matière de simplification et de codification du droit communautaire. | We denounce the fact that the Commission, as has been made quite clear, has felt it appropriate to extend its latest reports on subsidiarity, entitled 'Better law-making', to measures already planned for in the areas of simplifying and consolidating Community law. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!