permettre
- Examples
Je me réjouis que les conclusions du Conseil européen de printemps aient permis de confirmer l’importance de la stratégie de développement durable tout en clarifiant que la stratégie de Lisbonne contribue à l’objectif plus large du développement durable. | I am gratified that the conclusions of the spring summit served to reaffirm the importance of the sustainable development strategy while making it clear that the Lisbon Strategy contributes to the pursuit of the broader aim of sustainable development. |
Je suis extrêmement ravi que ces discussions aient permis d’aboutir à un paquet de compromis. | I am very pleased that these discussions have resulted in a compromise package. |
Il semble que ces améliorations aient permis de renforcer la confiance du public dans le système judiciaire. | These improvements have resulted in reports of improved public trust in the judicial system. |
Elle se félicite du fait que les activités du BSCI aient permis de recouvrer certaines sommes indûment dépensées. | It also welcomed the fact that costs had been recovered through OIOS activities. |
Le Suriname est heureux que les règles du droit international aient permis de mettre fin à un différend de longue date. | Suriname is pleased that the rules of international law have brought an end to a longstanding dispute. |
Elles ont repris en février 2007 sans que des progrès décisifs aient permis de sortir de cette impasse. | Negotiations were resumed despite a lack of deadlock breaking progress in February 2007. |
Je suis ravi que ces deux considérations aient permis de trouver un équilibre grâce auquel cette question pourra être relancée. | I am delighted that these two considerations have enabled a balance to be struck, so that this matter can be reopened. |
Ces mesures de lutte contre la maladie sont maintenues jusqu'à ce que des inspections aient permis d'établir que l'épisode de surmortalité a cessé. | Those disease control measures should last until inspections have shown that the increased mortalities have ceased. |
A première vue on s'étonne que les Polonais aient permis à Hoess de faire ces révélations sur la police militaire britannique. | At first sight it is surprising that the Poles allowed Höss to make the revelations he did about the British military police. |
Je suis particulièrement satisfait du fait que ce sont les propositions de la Commission qui aient permis d'arriver à un accord. | I was particularly pleased by the fact that it was the Commission's proposals that made it possible to reach an agreement. |
Je me réjouis néanmoins que nos amendements aient permis de mettre en lumière une utilisation abusive des procédures de comitologie par la Commission européenne. | I am delighted, however, that our amendments have brought to light an abusive use of comitology procedures by the European Commission. |
Hormis les mesures positives de l'une et l'autre des parties, nous nous réjouissons avant tout qu'elles aient permis de reprendre un dialogue direct. | In addition to the positive steps taken by each party, we are most encouraged by the resumption of direct engagement between them. |
À cet égard, l'intervenant se félicite que les deux conférences de donateurs que le Sri Lanka a organisées, aient permis de réunir des fonds importants. | Sri Lanka had launched two donor conferences, and the programme had thus attracted significant funds, for which he expressed appreciation. |
Par conséquent, nous nous félicitons que depuis juin 2005, les autorités tunisiennes aient permis au Comité international de la Croix-rouge d’avoir accès aux prisons. | We therefore welcome the fact that since June 2005 Tunisia’s authorities have allowed the International Committee of the Red Cross access to prisons. |
Bien que les inspections aient permis de confirmer la plupart des déclarations de l'Iraq, la Commission a relevé certaines contradictions entre ces déclarations et les constatations des inspecteurs. | Although inspections confirmed much of what was declared by Iraq, UNMOVIC did find some discrepancies in Iraq's declarations. |
Je suis heureux que la Commission et le Parlement aient permis de rendre les informations disponibles en Écosse et je souhaite que nos propres médias fassent de même. | I am glad that the Commission and Parliament have helped to make information available in Scotland and I wish our own media would do likewise. |
Bien que ces acquis aient permis la création de nouveaux médicaments et conduit à d'autres découvertes scientifiques, ils posent également une menace pour l'environnement et la survie de l'humanité. | Although the gains have led to the development of new medicines and other scientific knowledge, they also pose a threat to the environment and human survival. |
De manière générale, je me réjouis que des dépenses moindres aient permis d'augmenter les ressources à destination de la politique extérieure. | All in all, I welcome the fact that it has been possible, on account of this reduction in expenditure, to increase funds in the external action sector. |
Bien que diverses mesures aient permis de réduire légèrement ces coûts, lorsque le procès est en cours, ils peuvent atteindre un maximum de 55 000 dollars par mois. | Although the costs have been slightly reduced by various measures, the defence of an accused person during trial still costs a maximum of $55,000 per month. |
On n'a pas fait assez pour faciliter l'accès à une éducation de qualité, bien que des progrès notables aient permis de rendre l'enseignement primaire accessible à tous et d'éradiquer l'analphabétisme. | There had not been sufficient movement towards increasing access to quality education, although much had been done to achieve universal primary education and eliminate illiteracy. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!