aient passé
- Examples
Ne m'en voulez pas mais ça ne me surprendrait pas qu'ils aient passé par la porte. | Don't quote me but it wouldn't surprise me if they came through the door. |
Je n'arrive pas à croire que Jimmy et toi aient passé les deux derniers mois à me supplier de vous prendre au sérieux. | I cannot believe that you and Jimmy spent the last couple of months begging me to take you seriously. |
Combien de temps avant qu'ils aient passé l'ascenceur ? | How long till they get past the elevators? |
Ça m'étonnerait qu'ils aient passé une soirée comme la vôtre. | I don't think they spent as pleasant an evening as you did. |
Après qu’ils aient passé en revue ma vie, le vieil homme m’a souri. | After they had seen my life review the older man gave me a smile. |
Préambule : Bien que les participants aient passé un certain temps à finaliser le préambule, aucune question particulièrement épineuse n’a émergé. | Preamble: While participants spent some time finessing the preamble, no particularly contentious issues emerged. |
Bien que 20 années aient passé, les citoyens et les décideurs politiques ne sont pas bien informés des conséquences considérables de cette catastrophe. | Despite 20 years having passed, citizens and policy-makers are not well-informed about the extensive consequences of the disaster. |
Les détails concernant l’inscription au service CineCare Web ne sont communiqués qu’aux nouveaux clients après qu’ils aient passé commande auprès de Barco. | Registration details are sent only to new customers after placing an order with Barco. |
Ce fut un plaisir d'accueillir Betina et je suis heureux qu'elle et sa famille aient passé un bon séjour. | It was a pleasure dealing with Betina and I am so pleased that she and her family had a good time at Rivercourt. |
Nous avons finalement rejoint ce bâtiment, lundi, à 20h30, après que certains d'entre nous aient passé plus de 12 heures à voyager. | We finally got here, on Monday at 8.30 p.m., after some of us had spent more than 12 hours travelling. |
Les juges ont accepté cela comme une raison valable, en dépit du fait que les blogueurs aient passé plus d'un an en prison. | The judges accepted this as a valid reason, despite the fact that the bloggers have spent more than a year in a prison. |
Nous avons su pas ce qui était advenu de lui jusqu'à ce que trois jours aient passé, quand son corps a été lavé vers le haut par la mer. | We knew not what had become of him till three days had passed, when his body was washed up by the sea. |
Si un joueur est disqualifié, soit avant le cut, soit après que les deux joueurs aient passé le cut, l'autre joueur sera considéré comme le vainqueur. | If a player is disqualified, either prior to the cut or after both players have made the cut, the other player is deemed the winner. |
Les présentes conditions générales de vente s´appliquent à tout contrat de vente ou de livraison entre les parties à moins qu´elles n´aient passé un autre accord par écrit. | These general sales conditions will be applicable to any sales contract or delivery between the parties, unless they have made a different agreement in writing. |
Il n’y a absolument aucune évidence que l’autorité et les dons du Saint-Esprit des anciens du premier siècle - Pierre par exemple - aient passé aux générations successives. | There is absolutely no Biblical evidence that the authority possessed by the Spirit-gifted elders of the first century - e.g. Peter - was passed on to successive generations or to the Pope in particular. |
Après une semaine, les travailleurs ont droit à 300 dollars par semaine d’indemnité de grève, soit 60 dollars par jour, mais à condition qu’ils aient passé au moins 30 heures sur les piquets de grève. | After a week, workers qualify for a meager $300 per week strike benefits, or $60 a day—though only if they have put in at least 30 hours on the picket lines. |
Cette partie du programme a été dans une large mesure un succès, et bien qu'ils aient passé un hiver dans des conditions de confort minimales, 6 000 personnes seulement ont dû avoir recours aux centres d'hébergement de secours. | This aspect of the programme was largely successful and, while many spent an uncomfortable winter in minimal conditions, only about 6,000 individuals had to avail themselves of the back-up community shelters provided. |
les articles 30 à 32 ne s'appliquent pas aux États de l'AELE, sous réserve que ceux-ci aient passé un contrat avec les plates-formes d'enchères désignées en application de l'article 26, conformément à l'adaptation c) ci-dessus ; | Articles 30 to 32 shall not apply to the EFTA States, provided that they have contracted the auction platforms appointed according to Article 26 in accordance with adaptation (c) above. |
les articles 30 à 32 ne s’appliquent pas aux États de l’AELE, sous réserve que ceux-ci aient passé un contrat avec les plates-formes d’enchères désignées en application de l’article 26, conformément à l’adaptation c) ci-dessus ; | Representatives of Switzerland shall participate as observers in the committees responsible for implementation of the Programmes covered by this Agreement. |
les articles 30 à 32 ne s’appliquent pas aux États de l’AELE, sous réserve que ceux-ci aient passé un contrat avec les plates-formes d’enchères désignées en application de l’article 26, conformément à l’adaptation c) ci-dessus ; | Articles 30 to 32 shall not apply to the EFTA States, provided that they have contracted the auction platforms appointed according to Article 26 in accordance with adaptation (c) above; |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
