devoir
- Examples
Imaginez qu'ils aient dû le faire l'année prochaine. | Imagine that they had to do this next year. |
Bien que des opérations aient dû être écourtées, elles n'ont jamais entièrement cessé. | While operations had to be curtailed, they never ceased entirely. |
La seule guerre qu'ils aient dû mener ces 100 dernières années a été celle de 1982, qui a sans aucun doute été une erreur colossale. | The only war they had fought over the past 100 years was the 1982 war which had undoubtedly been a colossal mistake. |
Les ouvriers aux grandes trois compagnies d'automobile ont gagné de tels avantages bien que les ouvriers de Chrysler aient dû abandonner leurs vacances personnelles en liaison avec la législation de renflouement de Chrysler. | Workers at the Big Three automobile companies won such benefits although the Chrysler workers had to give up their personal holidays in connection with the Chrysler bail-out legislation. |
Certaines des exploitations nobles plus petites étaient si pauvres qu'elles aient dû recourir à l'extorsion pure des voyageurs et des négociants pour se soutenir, avec le résultat que voyager par l'Allemagne pourrait être périlleux vers la fin des âges moyens. | Some of the smaller noble holdings were so poor that they had to resort to outright extortion of travelers and merchants to sustain themselves, with the result that journeying through Germany could be perilous in the late Middle Ages. |
Il est triste que ces gens aient dû souffrir ainsi. | It is sad that those people had to suffer like that. |
J'aimais bien cette petite boutique qui était ici avant. Dommage qu'ils aient dû la remplacer par ce restaurant si vulgaire. | I liked that little shop that used to be here. Shame they had to replace it with this tacky restaurant. |
(MT) Monsieur le Président, il est lamentable qu'une fois de plus tant de personnes aient dû mourir pour que l'absence d'action concrète de l'Union européenne en matière d'immigration éclate au grand jour. | (MT) Mr President, it is a disgrace that, once again, so many people had to lose their lives before the European Union's lack of concrete action on immigration was exposed. |
On comprend donc sans peine que les bailleurs de fonds aient du mal à promettre leur aide au-delà d’un horizon de quelques années. | Not surprisingly, donors find it hard to promise assistance for more than a few years. |
Les parents, unanimement, nous ont demandé que le Camp d’été soit ouvert tous lesjours de la semaine, mais nous avons répondu qu’il est absolument nécessaire que lesenfants aient du temps à partager avec eux à la maison aussi. | The parents have repeatedly requested that the summer camp be open every day of the week, but we have responded that it is absolutely essential that the children have time to spend at home with them. |
C'est dommage qu'ils aient dû t'envoyer. | It's too bad they had to send you. |
Je suis navré que le Vice-Président et son épouse aient dû passer par cette épreuve ridicule. | I'm sorry that the vice president and his wife have to go through this ridiculous ordeal. |
Que les Irlandais aient dû voter deux fois prouve que l'UE est désormais devenue une dictature. | The fact that the Irish were made to vote twice proves that the EU has now become a dictatorship. |
Il est tout bonnement scandaleux qu'ils aient dû attendre plus de cinq ans pour que cet accord soit ratifié par les différents États membres ! | It really is a disgrace that they had to wait over five years for this agreement to be ratified in the various countries. |
Bien que MSF et le CICR aient dû ensuite abandonner le pays en raison de l'insécurité ambiante, ces médecins somaliens ont continué de prêter une assistance médicale gratuite. | Although MSF and ICRC subsequently left the country due to the widespread insecurity, these Somali physicians continue to provide free medical assistance. |
Il semblerait que les priorités économiques ultralibéralistes extrémistes aient dû céder le pas, et cette orientation laisse espérer la mise en place réelle d'une Europe sociale. | It appears that the extreme neo-liberalist economic ideas have become somewhat mollified, and this brings with it the hope that we really can create a social Europe. |
Le fait que les banques dominantes du capital financier international aient dû subir de si grandes pertes, a mené à une crise générale de confiance dans le système international financier et bancaire. | The fact that international finance capital was faced with such enormous losses led to a general loss of confidence in the international banking and financial system. |
De même, le fait que leurs conseils aient dû mettre en demeure la cour d'appel afin que celle-ci rende une décision s'inscrit dans le cadre des violations précitées. | Similarly, the fact that their counsel were obliged to make a formal request to the Court of Appeal to issue a decision falls into the above category of violations. |
Il est regrettable que les rubriques du budget 1a (compétitivité pour la croissance et l'emploi) et 1b (cohésion pour la croissance et l'emploi) aient dû être victimes de coupes particulièrement franches. | It is regrettable that budget headings 1a (competitiveness for growth and employment) and 1b (cohesion for growth and employment) should have been made the target of particularly drastic cuts. |
Nous devons réellement condamner le fait que plus de 300 moines et nonnes de deux monastères aient dû s'enfuir à la suite d'actes de violence, et que les communautés religieuses soient harcelées en permanence. | We really have to condemn the fact that more than 300 monks and nuns from two monasteries had to leave as a result of violence and that religious communities are continually being harassed. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!