soulever

De même j’ai soulevé cette question lors d’un certain nombre de réunions avec le Commissaire.
I have also brought up this issue in a number of meetings with the Commissioner.
Comme vous le savez, j’ai soulevé ce problème dans l’encyclique Spe salvi.
As you know, I have pointed to this problem in the Encyclical Spe Salvi.
J’ai soulevé plus de questions que je n’ai apporté de réponses.
I have offered more questions than solutions.
Le quatrième jour, quand je l’ai soulevé, j’ai senti au retour un sentiment d’intimité.
On the fourth day, when I lifted her up, I felt a sense of intimacy returning.
C'est moi qui ai soulevé la question.
Look, I started all this.
J’ai soulevé le problème des plus d’un demi-million de personnes qui meurent de faim au Soudan.
I raised the issue of over half a million people in the Sudan who are starving.
C'est moi qui ai soulevé une objection au traitement d'une question de fonds via un corrigendum.
I was the person who raised an objection to dealing with a matter of substance by way of a corrigendum.
J’ai soulevé ce problème il y a quelques mois et vous ai demandé d’envisager d’en faire part au Conseil.
I raised this matter a few months ago and asked you to consider bringing it before the Council.
J’ai fait un enseignement basé sur ma thèse avec des photos d’exposition et j’ai soulevé des sujets en rapport dignes de discussion.
I gave a lecture based on my thesis with exhibition pictures and brought up related issues worthy of discussion.
Au cours de mon dernier séjour aux États-Unis en avril, j’ai soulevé ce problème et les pourparlers ont à présent repris.
During my recent trip to the United States in April, I raised this matter and now the talks are ongoing again.
Il se trouve qu' en tant que parlementaire j' ai soulevé un problème qui répond aux préoccupations de mes électeurs.
In this case, as an MEP, I have asked you a question which corresponds to the worries of my electors.
La situation dans la Méditerranée est un problème que j’ai soulevé dès la première réunion du Conseil des ministres de l’intérieur.
The situation in the Mediterranean was an issue I raised immediately at the first meeting of the Council of Ministers for Home Affairs.
Les députés se rappelleront que dans le cadre de mes précédentes fonctions, c'est moi-même qui ai soulevé la question du "SPG plus" et du Sri Lanka.
Honourable Members will remember that in my previous capacity, it was I who raised the issue of 'GSP plus' and Sri Lanka.
Je n’ai pas de réponse évidente au dilemme que j’ai soulevé, et ne chercherais pas à l’imposer si j’en avais une.
I have no easy answer to the dilemma that I have posed, and would not seek to impose it if I had one.
J’ai soulevé ce point ce matin et je laisse à la présidence le soin de choisir le moment où nous pourrons approfondir la question.
I raised the issue this morning and I leave it to the Presidency to choose when it can be dealt with in depth.
Lorsque j’ai soulevé ce point précédemment, le président Borrell a rédigé une lettre à l’attention de la Commission, demandant aux commissaires d’être plus clairs et plus concis dans leurs réponses.
When I raised this before, President Borrell wrote a letter to the Commission asking Commissioners to be crisper in their answers.
Lorsque j’ai soulevé la question auprès de l’ambassadeur du Pakistan, qui m’a rendu visite cette semaine, ce dernier m’a répondu que le Pakistan coopérait avec les États-Unis.
When I raised the issue with the Pakistani Ambassador, who came to see me this week, he said that they were cooperating with the United States.
Permettez-moi de rappeler un point que j’ai soulevé lors de notre dernier débat : ce n’est pas la faute d’un État membre isolé, mais bien de plusieurs.
Let me repeat a point I made in our last debate: this is not the fault of one Member State, but rather the fault of many Member States.
- Monsieur le Président, depuis que j’ai soulevé cette question, il est intéressant de constater combien le langage adopté par les députés et la Commission a évolué.
Mr President, since I first raised this question it has been interesting to see, in terms of language, how the approach of Members of Parliament and the Commission has actually changed.
Toutefois, les Australiens ont retiré la référence à un quota zéro pour des raisons juridiques et scientifiques, comme je l’ai signalé au moment où j’ai soulevé le problème et comme la commissaire l’a confirmé.
However, the Australians have now withdrawn the reference to a zero quota on legal and scientific grounds, as I mentioned when I moved the question and as the Commissioner has confirmed.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to dive