constater

J'ai regardé aux alentours et ai constaté que j'étais la seule voiture sur la route.
I looked around and noticed that I was the only car on the road.
Au cours de ma visite au Royaume-Uni, j’ai constaté qu’il existe une grande soif spirituelle chez les personnes.
When I visited the United Kingdom, I saw for myself that there is a great spiritual hunger among the people.
J' ai constaté, pendant le trialogue, à quel point les gouvernements des États membres font primer leur propre intérêt sur l' intérêt général.
I noticed during the trialogue how Member State governments put their own interests above the general interest.
- Monsieur le Président, je me suis rendue fin 2002 en Birmanie et j’ai constaté que la Birmanie était un État policier.
Mr President, at the end of 2002 I was travelling in Burma and saw that Burma was a police state.
Mais, quand je me suis intéressé au Web, j’ai constaté que les interfaces indépendantes donnaient des informations additionnelles capitales sur le débat sociétal.
But when I started to get interested in the web, I saw that independent interfaces provided additional important pieces of information to the social debate.
Parallèlement, j' ai constaté le grand rôle que joue le médiateur pour un fonctionnement régulier de l' ordre légal communautaire.
At the same time, I saw the huge role played by the Ombudsman in ensuring that this legal order operates smoothly in the Community.
Je suis passée à côté samedi soir et j’ai constaté la présence d’un tas déjà impressionnant de réfrigérateurs qui se sont accumulés en moins de dix semaines.
I passed it on Saturday evening and noticed an already impressive stack of refrigerators that had accumulated in less than ten weeks.
J’ai constaté qu’un très grand nombre de personnes transgenres avaient besoin de diverses opérations, mais j’ai découvert que beaucoup d’entre elles évitaient les cliniques et les hôpitaux.
I saw that so many transgender people needed various operations, but I found out that many of them were avoiding clinics and hospitals.
Les choses demeurent donc graves, et je dirais qu’il faudrait discuter aussi des autres questions au sujet desquelles j’ai constaté que M. le commissaire affichait une position très négative.
So things are still serious and I would say that we should also debate the other issues on which I heard the Commissioner being very negative.
Je l’ai revue l’année dernière et j’ai constaté qu’elle était maintenant capable de parler, de réagir et d’interagir avec les autres occupants du centre.
But having met her again last year, I saw that she is now able to talk, she is able to cope, to interact with others at the centre.
Oui j’ai constaté que ma famille était dépourvue d’amour envers moi, j’ai éprouvé un sentiment d’injustice de m’être noyée, que cela ne les touche même pas.
Yes I saw there was no love for me by my family, and it was a feeling of injustice that I drown and that they did not even care.
Je ne suis pas une spécialiste de la guerre en Colombie, mais au cours de mon séjour là-bas, j’ai constaté que tout le monde est fatigué de ce conflit interminable, inhumain et inutile.
I am not an expert on the Colombian war, but when I was there, I saw how everyone is tired of this long, inhumane, useless conflict.
En revanche, j’ai constaté à plusieurs reprises les conditions effroyables dans lesquelles certains corps arrivent à destination à cause du manque d’embaumement ou de traitement adéquat dans certains pays.
What I have repeatedly witnessed, however, is the appalling conditions in which some bodies have been received because of the lack of proper embalming or care treatment in some countries.
C’est pour cela que j’ai constaté avec plaisir que la réconciliation a la priorité parmi les trois grands thèmes à étudier lors de ce Synode : réconciliation, justice et paix.
And for this reason, I was pleased to note that the theme of reconciliation has priority among the three great themes that are being studied at this Synod: reconciliation, justice and peace.
En janvier, j’ai eu la joie de revenir, en visite, au Guatemala, trois ans après avoir quitté la mission. J’y ai constaté des progrès, malgré les difficultés que ces gens doivent affronter.
In January, I had the joy of visiting Guatemala again after being away for three years and was pleased to find some progress despite the hardships these people face.
J’ai constaté dans les propositions que les grandes entreprises bénéficieraient d’une rallonge, d’une prime de 15 % de l’intensité des aides si deux ou plus d’entre elles unissent leurs forces par-delà les frontières.
I noticed in the proposals that large enterprises are entitled to a top-up, a bonus of 15% of aid intensity if two or more of them join forces across borders.
. - En mars, j’ai passé trois jours sous la tente avec d’autres députés du Parlement, et j’ai constaté les conditions effroyables dans lesquelles vivent ces gens.
– In March,I spent three days, along with other Members of Parliament, in tents and I saw the appalling conditions in which people live there.
J’ai constaté avec plaisir que l’une des principales questions abordées par la commission portait sur la manière de parvenir, à l’avenir, à une déclaration positive d’assurance concernant les paiements.
I was glad to see that one of the key issues considered by the committee was the question of how we might achieve a positive statement of assurance on the payments side in the future.
Je l’ai constaté au Yémen, où l’OMS et ses partenaires ont sauvé des dizaines de milliers de vies en installant plus de 1000 centres de traitement et en vaccinant des centaines de milliers de personnes contre le choléra.
I saw it in Yemen, where WHO and our partners have saved tens of thousands of lives, establishing more than 1000 treatment centres, and vaccinating hundreds of thousands of people against cholera.
Tout d’abord, la Journée mondiale de la jeunesse a été un grand succès et, avec vous, j’ai constaté que l’Esprit Saint a poussé des jeunes venus de toutes les régions du monde à se rassembler dans votre pays.
Firstly, World Youth Day was blessed with great success and, together with you, I saw how the Holy Spirit moved the young people gathered on your home soil from all over the world.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny