aggravating circumstances

Particularly aggravating circumstances typically include cases of systematic or organised violations.
Les circonstances particulièrement aggravantes comprennent généralement des cas de violations systématiques ou organisées.
There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Ueno’s case.
Aucune circonstance aggravante n’a été retenue dans le cas d'Ueno.
There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Chisso’s case.
Aucune circonstance aggravante n’a été retenue dans le cas de Chisso.
There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Nippon’s case.
Aucune circonstance aggravante n’a été retenue dans le cas de Nippon.
In particularly aggravating circumstances, the penalty may be increased to imprisonment for up to 16 years.
En cas de circonstances particulièrement aggravantes, la peine d'emprisonnement peut être prolongée jusqu'à 16 ans.
Almost two thirds of the States responding to this question confirmed the establishment of the above-mentioned aggravating circumstances at the domestic level.
Près des deux tiers des États ayant répondu à cette question prévoient, dans leur droit interne, des circonstances aggravantes pour les infractions susmentionnées.
Almost two thirds of the States responding to this question confirmed the establishment of the above-mentioned aggravating circumstances at the domestic level.
Près des deux tiers des États ayant répondu à cette question ont confirmé avoir conféré le caractère de circonstance aggravante des infractions susmentionnées dans leur droit interne.
The function or other particulars of the staff member are provided only when they played a role as aggravating circumstances in determining the measures to be taken.
La fonction ou autre renseignement personnel ne sont indiqués que lorsqu'ils ont constitué une circonstance aggravante pour arrêter le choix des mesures à prendre.
The function or other particulars of the staff member are provided only when they played a role as aggravating circumstances in determining the measures to be taken.
La fonction ou autre renseignement personnel ne sont indiqués que lorsqu'ils ont constitué une circonstance aggravante pour arrêter le choix des mesures à paraître.
Member States may provide that, in relation to the offences referred to in Article 3(1) and (5) and Article 4, the following circumstances are to be regarded as aggravating circumstances:
Les États membres informent la Commission, à sa demande, des résultats de ces examens.
It remains within the discretion of the judge or the court to determine whether to increase the sentence due to the specific aggravating circumstances, taking into account all the facts of the particular case.
Ces denrées alimentaires et/ou cette assistance matérielle de base sont fournies gratuitement aux personnes les plus démunies.
In imposing the maximum penalty available, the Court considered that there were the aggravating circumstances of night-time and confederation, and no mitigating circumstances.
Pour décider de prononcer la peine maximale prévue par la loi, le tribunal a considéré qu'il y avait eu des circonstances aggravantes − le fait que le viol avait été commis de nuit et en réunion − et qu'il n'y avait aucune circonstance atténuante.
Aggravating circumstances were also established where the conduct was committed repeatedly or for the purpose of acquiring property.
La commission répétée de tels actes ou leur commission dans le but d'acquérir un avantage matériel constituait des circonstances aggravantes.
These penalties are doubled in the event of aggravating circumstances.
Ces peines sont portées au double en cas de circonstances aggravantes.
The Commission is flexible with regard to other aggravating circumstances.
La Commission est flexible en ce qui concerne les circonstances aggravantes supplémentaires.
These sentences can be doubled when there are aggravating circumstances.
Ces peines peuvent être portées au double en cas de circonstances aggravantes.
The Commission does not take into account aggravating circumstances in this case.
La Commission ne tiendra pas compte, en l'espèce, de circonstances aggravantes.
In case of aggravating circumstances, the sentence is over 10 years imprisonment.
En cas de circonstances aggravantes, la peine peut être supérieure à 10 ans.
The penalty is more severe where there are aggravating circumstances.
La peine s'alourdit en cas de circonstances aggravantes.
There are neither any mitigating nor any aggravating circumstances in this case.
Il n’y a ni circonstances aggravantes, ni circonstances atténuantes en l’espèce.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
midnight