Un autre inconvénient aggravait la situation des Oblats.
Another problem aggravated the situation for the Oblates.
La prolifération d'approches différentes aggravait encore l'incertitude.
The proliferation of diverse and individual approaches created further uncertainty.
La détérioration des termes de l'échange pour les produits primaires aggravait leurs difficultés.
The deteriorating terms of trade for primary commodities exacerbated Africas problems.
A cela s'ajoutait l'insomnie, qui aggravait encore les choses.
Then there was the lack of sleep, which made everything worse.
Dans les pays les moins avancés (PMA), en particulier, elle aggravait aussi bien la pauvreté que les tensions politiques.
In the least developed countries (LDCs) in particular, it was aggravating both poverty and political crises.
Le poids du service de la dette extérieure aggravait aussi les difficultés financières de nombreux pays en développement.
The cost of servicing external debt was further compounding the financial constraints experienced by many developing countries.
Veuillez informer votre médecin si l’ un ou l’ autre des symptômes suivants s’ aggravait ou durait plus de quelques jours.
Please tell your doctor if any of the following gets serious or lasts longer than a few days.
Certes, il cherchait à corriger les insuffisances concernant les obligations sociales, mais il aggravait les risques en matière de placement.
The document certainly sought to correct the shortcomings concerning social obligations but it made investment risks worse.
Elle avait commencé à les nettoyer à la main elle-même et s'est arrêtée quand elle s'est rendue compte qu'elle aggravait les dégâts.
She had started hand-cleaning them herself and stopped when she realized she was doing more damage.
En outre, la Puissance administrante avait promulgué des lois présentant le programme comme discriminatoire, ce qui aggravait la situation.
That situation was exacerbated by the imposition of laws of the administering Power, which depicted the programme as discriminatory.
Le sida ne menaçait pas seulement la santé publique, il aggravait aussi la pauvreté et prenait rapidement les dimensions d'une véritable catastrophe pour le développement.
AIDS not only threatened public health, but also aggravated poverty and was fast becoming a development catastrophe.
Cette lacune aggravait le risque que l'intégrité de Pensys ne soit compromise par des accès et opérations non autorisés.
This increased the risk of unauthorized access to the pension administration system and of the unauthorized generation of transactions.
Une controverse s'est élevée sur la question de savoir si la politique de villagisation aggravait leur vulnérabilité en les privant de l'accès à leurs terres.
There was controversy over whether the policy of villagization was deepening their vulnerability by depriving them of access to land.
On l´a fait voir par plusieurs psychologues, mais on a vu aucune amélioration, au contraire, son état s´aggravait.
I consulted with various psychologists but frankly, there was no improvement, on the contrary, step by step everything was getting worse.
La crainte de voir des mesures de ce genre passer pour des étapes sur le chemin de l'indépendance du Kosovo aggravait leur inquiétude.
Adding to their concern was the impression that steps like these might be conceived as steps towards independence for Kosovo.
Le fait que les FARDC avaient du mal à intégrer les nouveaux éléments des groupes armés et à les payer aggravait aussi la situation.
The limited capacity of FARDC to absorb and pay salaries for the new armed group elements was also a factor.
Cette clause permettant à certains États membres de repousser la durée légale du temps de travail hebdomadaire au-delà de 48 heures aggravait le dumping social européen.
This clause, allowing certain Member States to push the legal working week beyond 48 hours, worsened social dumping in Europe.
On a dit que le fait que le projet de convention ne prévoyait pas actuellement de limitation de la responsabilité du chargeur aggravait encore les choses.
Further compounding the problem was said to be the fact that the draft convention currently contained no limitation on the shipper's liability.
En outre, la Puissance administrante avait promulgué des lois présentant le programme comme discriminatoire, ce qui aggravait la situation.
However, proportional to the rate of immigration and in-migration, there is an increasing demand by non-Chamorros that the programme be extended to all persons in Guam.
En outre, la très forte instabilité des prix des produits de base aggravait la vulnérabilité des pays exportateurs en raison des effets négatifs dus aux baisses de prix.
In addition, the high volatility of commodity prices led to high vulnerability of commodity export countries due to the adverse effects associated with price declines.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry