after-effects
- Examples
There will be after-effects, and that's okay. | Il y aura des effets après, et ce est correct. |
I was healed of after-effects of surgery on my right leg. | J’ai été guéri d’effets secondaires de chirurgie dans ma jambe droite. |
Mary was not troubled by the after-effects of original sin, which disturbs us all. | Marie n’a pas été troublée par les séquelles du péché originel qui nous perturbe tous. |
There are a few things regarding after-effects. | Il y a quelques répercussions à noter. |
There shouldn't be any physical after-effects. But her mental state worries me. | Son organisme ne devrait conserver aucune séquelle. Mais son état psychologique est préoccupant. |
I know something about its after-effects. | Je connais les effets secondaires. |
He still suffers from the after-effects of the attempt upon his life in the spring of 1998. | Il souffre toujours des suites de l'attentat dont il a été victime en 1998. |
After feeling the nefarious after-effects of ritalin during his formative years, he began searching for alternatives. | Après avoir ressenti les effets secondaires néfastes de la ritaline pendant ses années de formation, il commença à chercher des alternatives. |
The after-effects from previous centuries still had their influence, especially with regard to the sacrament of penance. [26] | Il restait bien des séquelles des siècles précédents, surtout en ce qui concernait le sacrement de pénitence [26]. |
The reality is that it is the hardest possible way of learning democracy, amid all the after-effects of communism. | En réalité, il implique l'apprentissage le plus difficile de la démocratie, avec toutes les séquelles du communisme. |
It had also seen medical certificates indicating the transitory neurological after-effects of such practices. | En outre, elle a pris connaissance de certificats médicaux faisant état de séquelles neurologiques temporaires consécutives à l'usage de telles pratiques. |
That is why Romania cannot be compared to other countries, because the after-effects of this twofold oppression are still being felt. | De ce fait, la Roumanie ne peut pas être comparée à d’autres pays car les séquelles de la double oppression n’ont pas encore disparu. |
The NDE had some remarkable after-effects in that he finished nursing school and is still in the service to others! | L’EMI a eu des conséquences remarquables en ceci qu’il a terminé l’école d’infirmières et qu’il est toujours au service des autres ! |
I am also very happy to have been healed of the after-effects of frostbite that had caused pain in my toes for 16 years. | J’ai aussi été heureuse d’avoir été guérie des effets secondaires des engelures qui ont causé de la douleur dans mes orteils depuis 16 ans. |
I consider it very important that you ask about the after-effects in the weeks following the NDE, that each person experiences. | Je considère qu’il est très important de poser des questions sur les effets secondaires (dans les semaines suivant l’EMI) dont chaque personne fait l’expérience. |
As we have heard from the previous speakers, parts of Ukraine, Belarus and the Russian Federation still suffer heavily from the after-effects. | Comme les orateurs précédents l'ont déclaré, des régions de l'Ukraine, du Bélarus et de la Fédération de Russie en subissent encore gravement les séquelles. |
Since the 1990s, studies have shown that children operated on at birth may experience serious physical and mental after-effects when they reach adulthood. | Dès les années 90, des études ont montré que les enfants opérés précocement souffraient à l’âge adulte de complications à la fois physiques et psychiques. |
The other piece of evidence is an extract from the author's health record, referring to medical follow-up in 1990 of the after-effects of his accident. | L''autre justificatif est un extrait du carnet médical de l''auteur, faisant état du suivi médical en 1990 des suites de son accident. |
I have experienced celebrations that soon gave way to sober reality and disappointment, the after-effects of which are being felt in Germany to this day. | J’ai vécu des célébrations qui se sont rapidement transformées en désenchantement et en déception dont les effets se font encore sentir aujourd’hui en Allemagne. |
The psychological and emotional after-effects were also seen as a factor in the 40 per cent drop in the birth rate since the accident. | On considère que les séquelles psychologiques et affectives de l'accident ont été pour quelque chose dans la chute de 40 % du taux de natalité enregistrée depuis. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!