adresser

Objet de toutes les attentions, elle est comme le sourire que le groupe familial adresserait au village.
Object of all the attentions, it is like the smile which the family group would address to the village.
Cette inscription adresserait un message clair, à savoir qu'il faut cesser de produire et utiliser cette substance.
Such a listing would send a clear signal that production and use of PFOS must be phased out.
Il a été convenu que le Président adresserait une lettre au Secrétaire général exprimant la satisfaction du Comité au sujet du rapport.
It was agreed that the Chairman would write a letter to the Secretary-General expressing the Committee's appreciation for the report.
Il a également déclaré qu'il adresserait une lettre au secrétariat de la Commission des droits de l'homme à ce sujet.
He also stated that he would address a letter to the secretariat of the Commission on Human Rights on the matter.
La Commission a décidé que le Président adresserait une lettre au Secrétaire général pour appeler son attention sur cette question.
The Commission decided to reflect the matter in a letter from the Chairman to the Secretary-General of the United Nations.
La Rapporteuse spéciale adresserait à cet égard un appel au milieu marocain des affaires et en particulier à Marrakech et à Casablanca.
The Special Rapporteur would appeal to business communities throughout Morocco, and especially those in Marrakech and Casablanca, to assist in this regard.
Comme le Séminaire (voir 1.a), ce cours s’adresserait à des professionnels et des fonctionnaires, et permettrait d’effectuer des analyses en profondeur.
In a way similar to the seminar (see 1.a) the course would be aimed at professionals and state officials, and would include a more in-depth analysis.
Les parlementaires avaient l'espoir que la Conférence de Doha adresserait un message fort quant à la nécessité d'établir un meilleur équilibre entre les forces du marché et la réglementation.
Parliamentarians were hopeful that the Doha Conference would send a strong message about the need for much better balance between market forces and regulation.
En adoptant par consensus ce projet de résolution, notre Assemblée générale adresserait au peuple yougoslave et à ses nouveaux dirigeants un message unanime d'amitié et d'espoir.
By adopting this draft resolution by consensus, the General Assembly would be sending a unanimous message of friendship and hope to the Yugoslav people and its new leaders.
L'Instance a aussi indiqué qu'elle adresserait des recommandations urgentes au Comité aussi tôt que possible et n'attendrait pas pour ce faire la publication de son rapport final.
The Mechanism also indicated that it would submit urgent recommendations to the Committee as soon as practicable, rather than postponing their submission until the issuance of its final report.
Il apparut tout aussi clairement que la présence des syndicats dans le monde virtuel s’adresserait aux plus jeunes mais qu’elle offrirait aussi l’occasion de s’ouvrir à de nouveaux groupes-cibles.
It also became clear that the virtual orientation of trade unions would appeal more to younger people, but also opened up the opportunity to approach new target groups.
D'une année à l'autre, il adresserait des invitations à des États différents, puisque le thème de la session changerait chaque année ou tous les deux ans.
The Working Group would be expected to vary the countries invited to participate from year to year as the theme of the session would change every year or two.
Ce rapport adresserait non seulement le contenu des propositions ci-dessus, mais resulterait egalement en un plan pour la creation et la revision des publications de la fraternite au cours des dix prochaines annees.
This report would address not only the above motions but also result in a plan for the creation and revision of Fellowship literature over the next five to ten years.
Simplement leur prise en compte par le Président du Parlement européen adresserait un signal positif à des fractions importantes de nos opinions publiques ; cela voudrait dire : je vous ai entendus.
If the President of the European Parliament simply took them into account that would send a positive signal to important sections of our public opinion; it would say that you have heard them.
En adoptant le projet de décision présidentielle tel qu'il se présente, la Conférence adresserait au monde, à l'extérieur de cette salle du Conseil, le message qu'elle prend cette tâche au sérieux.
With the adoption of the Presidential draft decision as it stands by the CD, we would clearly send a signal to the world outside this Council chamber that we take this task seriously.
Elle considère avec compréhension toute demande que lui adresserait l'État hôte de renoncer à cette prérogative lorsqu'il estime particulièrement important qu'elle le fasse.
The Court shall give sympathetic consideration to a request from the host State for a waiver of its primary power to exercise jurisdiction in cases where the host State considers such a waiver to be of particular importance.
En réponse, le Secrétaire exécutif, dans une lettre datée du 5 mai 1998, a remercié le Gouvernement italien de sa contribution, ajoutant que le Trésorier lui adresserait un reçu officiel le moment venu.
In response to that letter, the Executive Secretary, in a letter dated 5 May 1998, thanked the Government for its contribution and added that the Treasurer would send an official receipt in due course.
Elle considère avec compréhension toute demande que lui adresserait l'État hôte de renoncer à cette prérogative lorsque cet État estime particulièrement important qu'elle le fasse.
The Court shall give sympathetic consideration to a request from the host State for a waiver of its primary power to exercise jurisdiction in cases where the host State considers such a waiver to be of particular importance.
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été officiellement invité à inclure des questions relatives à la situation et aux droits des veuves dans les questionnaires qu'il adresserait aux gouvernements au sujet de l'application de la Convention.
CEDAW has been formally requested to include questions on the status and rights of widows in the questionnaires sent to governments on the implementation of the Convention.
Le Gouvernement indonésien s'est félicité du rôle joué par l'ONUDI dans la promotion de la coopération Sud-Sud et a donné à entendre qu'il adresserait bientôt une demande officielle en vue d'un accord sur la création d'un mécanisme institutionnel de coopération Sud-Sud.
The Government expressed its satisfaction with UNIDO's role in promoting South-South cooperation and intimated that it would soon send a formal request for an agreement on establishing an institutional mechanism for promoting South-South cooperation.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
riddle