adresser
- Examples
Objet de toutes les attentions, elle est comme le sourire que le groupe familial adresserait au village. | Object of all the attentions, it is like the smile which the family group would address to the village. |
Cette inscription adresserait un message clair, à savoir qu'il faut cesser de produire et utiliser cette substance. | Such a listing would send a clear signal that production and use of PFOS must be phased out. |
Il a été convenu que le Président adresserait une lettre au Secrétaire général exprimant la satisfaction du Comité au sujet du rapport. | It was agreed that the Chairman would write a letter to the Secretary-General expressing the Committee's appreciation for the report. |
Il a également déclaré qu'il adresserait une lettre au secrétariat de la Commission des droits de l'homme à ce sujet. | He also stated that he would address a letter to the secretariat of the Commission on Human Rights on the matter. |
La Commission a décidé que le Président adresserait une lettre au Secrétaire général pour appeler son attention sur cette question. | The Commission decided to reflect the matter in a letter from the Chairman to the Secretary-General of the United Nations. |
La Rapporteuse spéciale adresserait à cet égard un appel au milieu marocain des affaires et en particulier à Marrakech et à Casablanca. | The Special Rapporteur would appeal to business communities throughout Morocco, and especially those in Marrakech and Casablanca, to assist in this regard. |
Comme le Séminaire (voir 1.a), ce cours s’adresserait à des professionnels et des fonctionnaires, et permettrait d’effectuer des analyses en profondeur. | In a way similar to the seminar (see 1.a) the course would be aimed at professionals and state officials, and would include a more in-depth analysis. |
Les parlementaires avaient l'espoir que la Conférence de Doha adresserait un message fort quant à la nécessité d'établir un meilleur équilibre entre les forces du marché et la réglementation. | Parliamentarians were hopeful that the Doha Conference would send a strong message about the need for much better balance between market forces and regulation. |
En adoptant par consensus ce projet de résolution, notre Assemblée générale adresserait au peuple yougoslave et à ses nouveaux dirigeants un message unanime d'amitié et d'espoir. | By adopting this draft resolution by consensus, the General Assembly would be sending a unanimous message of friendship and hope to the Yugoslav people and its new leaders. |
L'Instance a aussi indiqué qu'elle adresserait des recommandations urgentes au Comité aussi tôt que possible et n'attendrait pas pour ce faire la publication de son rapport final. | The Mechanism also indicated that it would submit urgent recommendations to the Committee as soon as practicable, rather than postponing their submission until the issuance of its final report. |
Il apparut tout aussi clairement que la présence des syndicats dans le monde virtuel s’adresserait aux plus jeunes mais qu’elle offrirait aussi l’occasion de s’ouvrir à de nouveaux groupes-cibles. | It also became clear that the virtual orientation of trade unions would appeal more to younger people, but also opened up the opportunity to approach new target groups. |
D'une année à l'autre, il adresserait des invitations à des États différents, puisque le thème de la session changerait chaque année ou tous les deux ans. | The Working Group would be expected to vary the countries invited to participate from year to year as the theme of the session would change every year or two. |
Ce rapport adresserait non seulement le contenu des propositions ci-dessus, mais resulterait egalement en un plan pour la creation et la revision des publications de la fraternite au cours des dix prochaines annees. | This report would address not only the above motions but also result in a plan for the creation and revision of Fellowship literature over the next five to ten years. |
Simplement leur prise en compte par le Président du Parlement européen adresserait un signal positif à des fractions importantes de nos opinions publiques ; cela voudrait dire : je vous ai entendus. | If the President of the European Parliament simply took them into account that would send a positive signal to important sections of our public opinion; it would say that you have heard them. |
En adoptant le projet de décision présidentielle tel qu'il se présente, la Conférence adresserait au monde, à l'extérieur de cette salle du Conseil, le message qu'elle prend cette tâche au sérieux. | With the adoption of the Presidential draft decision as it stands by the CD, we would clearly send a signal to the world outside this Council chamber that we take this task seriously. |
Elle considère avec compréhension toute demande que lui adresserait l'État hôte de renoncer à cette prérogative lorsqu'il estime particulièrement important qu'elle le fasse. | The Court shall give sympathetic consideration to a request from the host State for a waiver of its primary power to exercise jurisdiction in cases where the host State considers such a waiver to be of particular importance. |
En réponse, le Secrétaire exécutif, dans une lettre datée du 5 mai 1998, a remercié le Gouvernement italien de sa contribution, ajoutant que le Trésorier lui adresserait un reçu officiel le moment venu. | In response to that letter, the Executive Secretary, in a letter dated 5 May 1998, thanked the Government for its contribution and added that the Treasurer would send an official receipt in due course. |
Elle considère avec compréhension toute demande que lui adresserait l'État hôte de renoncer à cette prérogative lorsque cet État estime particulièrement important qu'elle le fasse. | The Court shall give sympathetic consideration to a request from the host State for a waiver of its primary power to exercise jurisdiction in cases where the host State considers such a waiver to be of particular importance. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été officiellement invité à inclure des questions relatives à la situation et aux droits des veuves dans les questionnaires qu'il adresserait aux gouvernements au sujet de l'application de la Convention. | CEDAW has been formally requested to include questions on the status and rights of widows in the questionnaires sent to governments on the implementation of the Convention. |
Le Gouvernement indonésien s'est félicité du rôle joué par l'ONUDI dans la promotion de la coopération Sud-Sud et a donné à entendre qu'il adresserait bientôt une demande officielle en vue d'un accord sur la création d'un mécanisme institutionnel de coopération Sud-Sud. | The Government expressed its satisfaction with UNIDO's role in promoting South-South cooperation and intimated that it would soon send a formal request for an agreement on establishing an institutional mechanism for promoting South-South cooperation. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!