admettre

Il est important que nous admettions ce fait une fois de plus aujourd'hui.
It is important that we now acknowledge this fact once again.
Les explications sont rationnelles et logiques, à condition que nous admettions la nature vectorielle de l'espace
The explanations are reasonable and logical, only if we admit the vector nature of space.
Et ce, bien que nous admettions tous que le traité de Lisbonne nous a donné davantage de responsabilités.
This is even though we all recognise that the Lisbon Treaty has given us more responsibilities.
N'est-il pas temps que nous admettions qu'il n'y a pas deux côtés dans ce conflit, mais un seul ?
Is it not time for us to admit that there are not two sides in this conflict, but only one?
Il est temps que nous admettions que l'accès équitable aux ressources naturelles peut véritablement contribuer à sortir des populations de la pauvreté.
It is time we admitted that fair access to natural resources really can help lift people out of poverty.
Mais je pense que pour que nous admettions cela, nous devons abandonner notre caractère spécial, d'une certaine façon.
But I think for us to admit that, we have to give up on our special-ness, in a certain way.
Si nous les admettions simplement pleinement dans une union douanière européenne, nous améliorerions de manière substantielle leur qualité de vie.
If we simply admitted them fully into a European Customs Union, we would substantially improve their quality of life.
Si nous sommes les membres du Temple cité plus haut, il est exclu que nous admettions la présence d’une quelconque idole à nos côtés.
If we are the members of the Temple quoted above, it is impossible that we could tolerate the presence of any idol beside us.
Il faut que nous admettions que les différentes banques et fondations islamiques font leur apparition et enfin que les réseaux d'échange sont en train de pénétrer le marché financier.
We need to admit that various Islamic banks and foundations are appearing and finally that trading networks are entering the financial market.
Je me suis aussi interrogée à l'époque sur une publicité sur l'Iran, au moment où il y avait des lapidations en Iran, nous admettions des publicités pour ce pays séraphique.
I also used to wonder about an advert for Iran; at a time when public stonings took place there, we used to allow adverts for that seraphic country.
Il faut cependant que nous admettions que cette quête ne peut ni ne doit pas le faire au détriment des espoirs, des besoins et des aspirations de tant de citoyens.
But let us accept today that it cannot and must not be won at the cost of the hopes, the needs and the aspirations of so many of our people.
Il est important que nous fassions cette distinction et que nous admettions que c'est sur le sénat et les membres du Congrès dans leur ensemble qu'il nous faut mettre la pression.
It is important for us to make that distinction and to recognise that it is the Senate and the Members of Congress as a whole on whom we need to put some pressure.
Par ailleurs, nous ne pouvons pas non plus accepter les amendements visant à éliminer l' utilisation de fruits provenant du marché des produits frais, ce qui se produirait si nous admettions l' interdiction des traitements après la récolte.
Further, we cannot accept the amendments aimed at ending the use of fruit from the fresh market. This is what would result if we agreed to ban treatment after gathering.
Si une — ceux d'entre vous qui sont âgés dans l'audience savent que quand j'étais enfant nous admettions qu'un enfant avec une fente labiale était né avec ce que nous appelions un retard mental.
If any—those of you who are older in the audience know that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate was born with what we called mental retardation.
Si une -- ceux d'entre vous qui sont âgés dans l'audience savent que quand j'étais enfant nous admettions qu'un enfant avec une fente labiale était né avec ce que nous appelions un retard mental.
If any—those of you who are older in the audience know that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate was born with what we called mental retardation.
Il est temps que nous soyons honnêtes et que nous admettions que la Roumanie et la Bulgarie sont tenues pour responsables de tout ce qui va mal au niveau de l'UE et à l'intérieur de certains États membres.
It is time for us to be honest and acknowledge that Romania and Bulgaria are being held responsible for everything that is going wrong at EU level and internally in some Member States.
La question de la confidentialité dans les affaires est toujours sensible et, dès lors, je suis satisfaite que nous admettions tous qu'il faille que la directive prenne en compte les obligations au titre de la convention d'Aarhus sur l'accès aux informations environnementales.
Business confidentiality is always a sensitive issue and, therefore, I am pleased we all accept that this directive takes into account the obligations under the Aarhus Convention on access to environmental information.
Au sujet du traité de Lisbonne, je pense qu'il importe au plus haut point que nous admettions qu'il n'a pas encore été ratifié et que nous ne devons pas nous comporter comme s'il l'était déjà.
I think it is very important that we recognise, when it comes to the Lisbon Treaty, that it has not been ratified yet, and we should not behave as if it has been ratified.
Vous comprenez que ces difficultés subsisteraient à un degré ou à un autre même si, un instant, nous admettions le pays uniquement habité par des masses prolétariennes et son environnement constitué d’États prolétariens.
You will understand that these difficulties would continue to exist up to a certain point, even if we allowed, for a moment, that the country was inhabited only by proletarian masses and the exterior was made up solely of proletarian states.
Notre expérience est par conséquent différente de celle de la droite, raison pour laquelle nous considérons que les droits collectifs sont aussi importants que les droits individuels, bien que nous reconnaissions et admettions ces derniers dans les termes exprimés dans ce rapport.
Therefore our experience is different from that of the right and that is why we consider that collective rights are as important as individual ones although we recognize and understand the latter in terms of this report.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief