aboutir

Je remercie également la présidence irlandaise d’avoir, par son attitude positive, permis que nous aboutissions à une conclusion, comme indiqué dans le rapport de M. Clegg.
I would like to thank the Irish presidency because it was, as stated in Mr Clegg's report, positive in ensuring we came to a final conclusion.
J’espère en outre que le Conseil se rapprochera désormais davantage de la position du Parlement afin de garantir que nous aboutissions en toute circonstance à une approche équilibrée.
I also hope that the Council will as yet move a little closer in the direction of Parliament to ensure that we in any event end up with a balanced approach.
... de telle sorte que nous aboutissions enfin à ce que les fonctions du Haut représentant soient un jour transférées dans le domaine de compétences de la Commission, où un vice-président exercera cette mission.
.... so that we can eventually achieve the transfer of the High Representative's functions to the remit of the Commission, where a Vice-President would take them over.
Pour conclure, je voudrais que nous aboutissions à une situation où la Cour des Comptes nous présenterait une déclaration qui pourrait être lue en un temps raisonnable par les membres de la commission du contrôle budgétaire.
Finally, I would like to see us aim for a situation where the Court of Auditors would present us with a statement which could be read in reasonable time by members of the Committee on Budgetary Control.
Les droits électoraux et politiques peuvent traduire une évolution naturelle et historique, mais il faut que s' écoule un délai de consultation, de concertation avec les citoyens, de dialogue, avant que nous n' aboutissions à une solution crédible.
Electoral and political rights may be a natural and historic development, but we need a period of consultation and understanding with the citizens, we need dialogue before we can reach a creditable solution.
Cela dit, la Présidence autrichienne de l’Union serait également bien inspirée de veiller à ce que le Conseil suive le Parlement afin que nous aboutissions rapidement à la directive sur les services décente que nous appelons tous de nos voeux.
Nonetheless, the Austrian Presidency would likewise do well to ensure that the Council supports Parliament so that we may quickly arrive at the proper Services Directive that we hope and pray for.
Je trouve cette position embarrassante et ambiguë, et cela mérite, me semble-t-il, réflexion pour les projets que vous nous proposez, car il n 'est pas sûr que nous aboutissions à de la pratique à travers tout cela.
I find that position awkward and ambiguous, and I think that means more thought is required on the drafts you are presenting to us, because there is no certainty that all this will produce practical results.
Je déclarerai simplement à votre présidence et à tous nos amis en Italie que notre groupe fera tout pour que cet ouvrage soit couronné de succès et que nous aboutissions à la naissance d'une Constitution européenne.
Let me reassure the Italian Presidency and all our friends in Italy that my group will do its utmost to ensure that this will be a great success and that we will be able to achieve a European Constitution.
Des systèmes de pensions viables sont indispensables au développement économique. Cette remarque concerne tout particulièrement les pays impliqués dans l'espace monétaire européen , mais aussi les autres pays, afin que nous aboutissions à un développement économique viable.
It is important for economic development that we have sustainable pensions systems. That applies especially to those countries that are involved in cooperation in connection with the euro, but also to other countries, so that we obtain sustainable economic development.
Il importe au plus haut point que nous aboutissions demain. Comme l'a déjà dit M. Davies, cela montrera tant à la Douma en Russie qu'au gouvernement américain et à l'opposition américaine qu'il s'agit d'un système sérieux.
It is very important that we conclude tomorrow because that, as Mr Davies has already said, will give the right signal to both the Duma in Russia and the government and the opposition in the United States that this is a serious system.
Il est extrêmement important que nous aboutissions à une conclusion sur ce point.
It is extremely important that we reach a conclusion on this.
En premier lieu, il est fondamental que nous aboutissions à l'adhésion universelle à la Convention.
First, it is crucial to achieve universal adherence to the Convention.
Il paraît pour le moins improbable que nous aboutissions à un accord d’ici à juillet et le calendrier est trop pressant.
It looks very unlikely that we will have an agreement in July and the timetable is too hurried.
C'est quand même assez extraordinaire, je dois dire, que nous aboutissions à une conclusion pareille après un développement tout aussi contradictoire.
This really is quite extraordinary, I must say - we reach that conclusion after developing arguments which are completely contradictory.
Il ne fait aucun doute que c'est maintenant aux négociateurs à Genève de conclure les accords auxquels nos leaders politiques veulent clairement que nous aboutissions.
The onus is now fairly and squarely on negotiators in Geneva to do the deals that our political leaders clearly want us to achieve.
Secundo, pour la première fois, le comité de la protection sociale et la Commission européenne coopèrent pour que nous aboutissions à des cadres communs de politique.
Secondly, the Social Protection Committee and the European Commission are working together to find a joint policy framework, again for the first time.
Je remercie également le Conseil et la présidence française pour les efforts exceptionnels et assez rapides qu'ils ont accomplis, afin que nous aboutissions à une adoption rapide de ces deux textes qui sont parfaitement complémentaires.
I would also like to thank the Council and the French Presidency for the exceptional and fairly swift efforts made to pave the way for the rapid adoption of these two perfectly complementary texts.
Il est donc urgent, Monsieur le Commissaire, que vous preniez en considération les demandes du Parlement et que nous aboutissions rapidement à ce changement de traité pour cette sécurité juridique, qui est nécessaire pour réagir avec efficacité aux circonstances économiques difficiles que nous connaissons.
It is therefore a matter of urgency, Commissioner, for you to heed Parliament's requests and for us to quickly amend the Treaty so as to guarantee this legal certainty, which is necessary in order to respond effectively to the difficult economic circumstances we are facing.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
haunted