aboutir
- Examples
Nous espérons que ces débats aboutiront à des résultats concrets. | We hope that these discussions will lead to concrete results. |
Le Danemark espère sincèrement que ces débats aboutiront à une issue positive. | Denmark sincerely hopes that those discussions will have a positive outcome. |
Le Japon espère que les pourparlers de paix aboutiront sous peu. | Japan hopes that the peace talks will soon be successfully concluded. |
Nous espérons tous que ces efforts aboutiront à un résultat positif. | We hope that this ongoing effort will lead to a positive outcome. |
Quelles politiques et pratiques aboutiront à une justice sociale, économique et écologique ? | Which policies and practices will lead to social, economic and ecological justice? |
Nous espérons que ces débats aboutiront rapidement à une conclusion heureuse. | We hope that these deliberations will come to a quick and positive conclusion. |
Et combien de celles-ci aboutiront à quelque chose de plus qu’un flirt ? | And how many of those lead to something more than a flirt? |
Il faut espérer qu'elles aboutiront à une entente. | Let us hope that they arrive at an agreement. |
Nous ne pouvons toutefois pas garantir que nos efforts aboutiront. | We cannot guarantee such efforts will be successful. |
À cet égard, j'espère sincèrement que nos paroles aboutiront à des actes. | In this regard, I sincerely hope that our words are followed by actions. |
Les procédures de l'OMC aboutiront inévitablement à une condamnation du comportement actuel des États-Unis. | The WTO procedures will inevitably lead to a condemnation of current US behaviour. |
Nous espérons tous que les discussions qui auront lieu la semaine prochaine à Washington aboutiront. | We all hope that the discussions in Washington next week will be successful. |
De tels partenariats seront probablement plus durables et aboutiront à des résultats plus concrets. | Such partnerships are more likely to be sustainable and achieve tangible results. |
Nous espérons vivement que ces négociations aboutiront dans les délais prévus. | We sincerely hope that these negotiations will come to a successful conclusion within the expected time limits. |
J'espère que ces négociations aboutiront à un résultat constructif intégrant les deux points de vue. | I hope that these negotiations lead to a constructive result that incorporates both points of view. |
À moins que le front ne soit élargi, les efforts de l’UE n’aboutiront à rien. | Unless the front is made wider, the efforts of the EU will come to nothing. |
Il espère que ces efforts aboutiront et contribueront à consolider la démocratie et une économie de marché. | It hopes these efforts will be successful and contribute to consolidating democracy and a market economy. |
Il espère que ces réformes aboutiront à une meilleure situation des droits de l'homme à Chypre. | He hoped that those reforms would be successful, leading to an improved human-rights situation in Cyprus. |
Mais on ignore encore si ces changements aboutiront à une plus grande égalité des genres en Corée. | But it is still unclear whether these changes will result in greater gender equality in Korea. |
Seul un tel engagement peut offrir l'assurance que des négociations de paix sérieuses reprendront et aboutiront rapidement. | Only such a commitment can guarantee that serious peace negotiations will resume and rapidly succeed. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!