aboutir

Nous aboutirons aux résultats du traité de Lisbonne.
We will deliver results from the Lisbon Treaty.
Je ne suis pas en mesure de dire si nous aboutirons à une conclusion.
I cannot tell you whether we will reach a conclusion.
Ce à quoi nous aboutirons, c’est aux « Nations unies d’Europe ».
What we will end up with is the ‘United Nations of Europe’.
Je suis convaincue que sous sa présidence, nous aboutirons à d'autres développements importants.
I am sure that under your guidance we will achieve other significant successes.
Peut-être que nous le ferons payer et qu'ainsi nous aboutirons.
So maybe we'll start charging for it and then it will go somewhere.
La première bonne nouvelle est que je suis convaincu que nous aboutirons à un compromis demain.
The good news is, first, that I believe we will have a compromise tomorrow.
Les solutions auxquelles nous aboutirons ensemble devront contribuer à les résoudre toutes les trois.
The solutions that we come up with together must help to solve all three of these crises.
On fixe des normes minimales, aussi c'est peut-être à un bricolage que nous aboutirons au bout du compte.
Only minimum standards are being set down, i.e. we will probably be left legally with a patched-up job.
Dans le cas contraire, nous aboutirons à une tragédie ou à une farce et nous sommes en bonne voie d’y parvenir.
Otherwise, we end up in tragedy or farce, something we are well on the way towards.
À défaut, nous aboutirons souvent à des situations où il nous faudra admettre que nous ne pouvons pas faire ce qui est nécessaire.
Otherwise, we shall often end up in situations in which we have to acknowledge that we cannot do what is necessary.
Toutefois, si cela se produit dans le cadre d'une renationalisation, nous aboutirons à une mosaïque européenne en matière de politique de la concurrence.
But if this takes place in the course of renationalisation then what we will have here is a patchwork quilt of competition policy.
Lorsque le transport des animaux est nécessaire, j’espère que nous aboutirons à une législation à la fois stricte et équitable pour l’industrie.
Where the transport of live animals is necessary, I hope we will end up with legislation that is both firm and fair for the industry.
Si nous nous limitons simplement à demander l’achèvement des marchés nationaux, nous aboutirons à un marché européen asymétrique, donc faible.
If we restrict ourselves solely to calling for the completion of individual national markets, we will end up with an asymmetric and therefore weak European market.
Sans cela, même si les ouvriers s’organisent pour défendre et préserver certains acquis économiques, nous aboutirons toujours à un équilibre politique et idéologique encore plus anti-ouvrier.
Without this, even if workers manage to defend and preserve certain economic gains, we shall still end up with a much more anti-worker political and ideological balance.
Si nous acceptons qu'on délivre des brevets d'invention pour les gènes naturels, nous aboutirons à une exploitation quasi oligopolistique des gènes et des protéines qu'ils codent.
If we accept that patents should be granted for natural genes, this would result in what I would call an oligopolistic exploitation both of the genes themselves and the proteins that they codify.
Dans la question du stationnement des missiles, j'espère pourtant que nous aboutirons à une autre solution ne compromettant pas la sécurité chypriote.
I do not deny that there is a right to self defence. In the question of stationing missiles, I hope that we can find another solution that does not threaten the security of Cyprus.
J'espère sincèrement que nous aboutirons à une solution dans l'intérêt des consommateurs et des travailleurs de la poste et que nous pourrons dès lors régler le problème des frais terminaux.
I hope that we shall come to a solution in the interests of the consumer and of the postal workers, and that we can then regulate the problem of final payment.
Le développement de soins de santé de haute qualité entraîne inévitablement une augmentation des coûts. Si la politique ne prend pas ce fait en considération, nous aboutirons forcément à une médecine à deux vitesses.
The development of high-quality health care inevitably entails rising costs, and if policy takes no account of this fact, we cannot help ending up with first and second-class medicine.
Il nous faut dès lors gérer cela avec prudence, parce que si nous récompensons prématurément cette année donnée, nous aboutirons à une situation où l'éventuelle reconstitution du stock sera perdue.
We therefore need to be careful how to manage this, because if we reward this one particular year prematurely we will end up in a situation where the possible recovery of this stock will be lost.
Or si nous nous limitons à faire cela, si nous ne parvenons pas à considérer l'efficacité énergétique et les aspects environnementaux connexes, nous aboutirons à une situation encore pire que la situation actuelle.
If we just did that, however, and failed to look at energy efficiency and environmental protection, we would end up with a situation which was far worse than the present one.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to predict