revêtir
- Examples
La fonte des glaciers aussi a revêtu une dimension dramatique. | The melting of the glaciers has also taken on dramatic forms. |
À bien des égards, la première décennie de ce mandat a revêtu un caractère exploratoire. | In many ways, the first decade of this mandate was an exploratory one. |
Elle a revêtu un turban. | She donned a turban. |
L'année 1999 a revêtu une importance particulière pour le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | The year 1999 was a special one for the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Pour chacun d'entre nous, cette présence humaine toute personnelle sur place a revêtu la plus grande importance. | His quite personal human presence on the spot meant a very great deal to all of us. |
Le congrès organisé à Barcelone en octobre 1997 a revêtu un caractère européen ; | The one held in Barcelona in October 1997 was a European event; |
C’est seulement lorsque les obtenteurs ont commencé à exploiter le produit de la récolte qu’il a revêtu une grande valeur pour l’agriculture. | It was only when breeders started to work on the crop that it attained major importance for agriculture. |
Cette campagne, qui a revêtu diverses formes, a ainsi permis d'éduquer le public dans ce domaine et d'organiser des marches. | This campaign was carried out in various forms, for example, educating the public on the subject and organizing walk rallies. |
Dans ce cadre, il faut poursuivre et développer cet échange de dons, qui a revêtu ces dernières années des expressions significatives. | In this context, the exchange of gifts, which in this last decade has had significant expressions, should be continued and developed. |
C'est dans les pays à économie dite en transition que la libéralisation des échanges et l'intégration dans les marchés mondiaux a revêtu la plus grande ampleur. | Liberalization of trade and integration into the world markets was most far reaching in the so-called transition economies. |
Si les parties sont convenues d'une forme spécifique pour leurs communications, la partie déclarante doit également prouver que sa communication a revêtu la forme convenue. | If the parties have agreed on a specific form of communication the declaring party must also prove that it used the agreed form. |
Cette assistance a revêtu une forme particulièrement officielle dans le cas de l'Iraq, avec la mise en place par la MANUI d'un bureau de l'appui constitutionnel. | This assistance was most institutionalized in the case of assistance in Iraq where UNAMI established an Office of Constitutional Support. |
Depuis le XVIIIème, il a revêtu un caractère symbolique jusqu´au milieu du siècle passé où le bâtiment a été déclaré Bien d´Intérêt Culturel. | From the 18th century onwards, it acquired a more symbolic significance, until the middle of last century, when the structure was declared a Site of Cultural Interest. |
Alors que la tendance allant vers des réponses nationales aux crises s’est poursuivie, la question de l’établissement de partenariats avec des ONG nationales ou des institutions étatiques a revêtu davantage d’importance. | As the trend towards national responses to crises continued, the question of partnership development with national NGOs or State institutions became more important. |
La question du financement du développement a revêtu une urgence nouvelle suite à la série de conférences et de sommets mondiaux organisés par l'ONU dans les années 90. | The question of financing for development took on new urgency in the follow-up to the series of global conferences and summits convened by the United Nations in the 1990s. |
Puis, vers les années 80, il a également été adopté par les danseurs de hip-hop et de breakdance, les skaters et a revêtu ce genre de culture des jeunes de la rue. | And then, around the 1980s, it also gets adopted by hip-hop and B-boys, skateboarders, and it takes on this kind of youth street culture. |
Vous l’avez déjà dit, cette année a été précédée de l’Année européenne de l’éducation par le sport en 2004, qui a revêtu une importance toute particulière pour notre domaine de coopération. | As you have mentioned already, this year was preceded by the European Year of Education through Sport 2004, which was a very important year for our area of cooperation. |
Jusqu’alors, chaque pays avait affronté ses propres terroristes. Mais après le 11 septembre d’abord, et le 11 mars ensuite, le terrorisme a revêtu une dimension globale qui appelle une réponse globale. | Until then, each country had had its own terrorists, but after 11 September, firstly, and then 11 March, terrorism took on a global dimension that required a global response. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales a revêtu une signification nouvelle après la tragédie du 11 septembre 2001 et le lancement ultérieur d'une campagne internationale d'ensemble contre le terrorisme. | The maintenance of international peace and security acquired a new meaning in the wake of the tragedy of 11 September 2001 and the subsequently launched comprehensive international campaign against terrorism. |
Cette manifestation a attiré 15 000 personnes au Palais des Nations et a revêtu une importance particulière, compte tenu du référendum qui s'était tenu en mars 2002 au sujet de l'adhésion de la Suisse à l'ONU. | The event attracted 15,000 people to the Palais des Nations and took on particular significance, given the referendum held in March 2002 on Swiss membership of the United Nations. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!