qualifier
- Examples
Le Président de l'Assemblée générale a qualifié les discussions d'utiles. | The President of the General Assembly termed the interaction useful. |
Irina Bokova, UNESCO, a qualifié la science d'élément multiplicateur du développement. | Irina Bokova, UNESCO, emphasized science as a development multiplier. |
Amnesty International a qualifié le procès de vicié dès le départ. | Amnesty International described it as flawed from the outset. |
Le Président a qualifié le débat de très utile, ouvert et franc. | The Chairperson characterized the debate as a very useful, open and frank exchange. |
Le chef du gouvernement Murad Ali Shah a qualifié l’action de la police d’inacceptable. | The Chief Minister Murad Ali Shah described the police action as unacceptable. |
M. Harbour, notre rapporteur fictif, a qualifié cette journée de positive pour les citoyens européens. | Mr Harbour, our shadow rapporteur, described this as a good day for European citizens. |
Il a qualifié la création de capacités de sujet clé, en particulier pour les pays en développement. | He highlighted capacity building as a key issue, especially for developing countries. |
On a qualifié le pacte de "stupide". | The Pact has been called ‘stupid’. |
Un critique a qualifié l'histoire d'Eliott de « fiction Twitter réussie », et c'est vrai. | One reviewer called Elliott's story "Twitter fiction done right," because she did. |
Mais mon client a eu un moment de faiblesse, quelque chose qu'il a qualifié de "sympathie" ? | But my client has had a moment of weakness, something he referred to as "sympathy"? |
Le Premier Ministre Hariri a qualifié sa réunion avec le Président Bachar al-Assad de cordiale et brève. | Prime Minister Hariri said that his meeting with President Bashar Assad was cordial and brief. |
Kofi Annan a qualifié l'approbation du statut de Rome de pas gigantesque. | When the Rome Statute was approved, Kofi Annan considered it a gigantic step forward. |
Le commissaire Fischler a qualifié ce problème, à juste titre, de "fléau des océans". | Commissioner Fischler has quite rightly referred to this problem as the 'scourge of the oceans'. |
La Suisse a qualifié le SECA-10/GMEF de réunion productive, qui envoie un signal sur l’urgence des changements climatiques. | Switzerland described GCSS-10/GMEF as a productive meeting, which sends a signal about the urgency of climate change. |
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix. | What has been described poignantly as humanitarian favouritism does not promote the culture of peace. |
Il l’a fait et il a lancé ce qu’il a qualifié d’appel à l’aide. | He did so, and issued what he called a cry for help. |
L'UNESCO a qualifié sa coopération avec le Département de très fructueuse et envisage de la poursuivre à l'avenir. | UNESCO found its cooperation with the Department very useful and sees scope for future cooperation. |
C'est à tort que l'on a qualifié les procédures judiciaires en question d'« arbitraires ». | The proceedings had been wrongly characterized as arbitrary. |
Le Gouvernement a qualifié ces résolutions de sélectives, politisées et traduisant une politique des deux poids, deux mesures. | The Government considered that the resolutions were selective and politicized and reflected double standards. |
Il y a un an, le président de ce Parlement a qualifié l'Holodomor de "crime horrible contre l'humanité". | One year ago, the President of this Parliament described the Holodomor as a 'terrible crime against humanity'. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!