ébranler

Le Chashmonaim a ébranlé les fondements politiques et militaires de leur monde.
The Chashmonaim shook the political and military foundations of their world.
Thomas Nicholson est l’homme qui a ébranlé la Slovaquie.
He is the man who shook Slovakia.
Elle a ébranlé toute la maison.
It shook the whole house.
Une forte secousse a ébranlé la terre, et elle a rejeté ses fardeaux.
The earth hath quaked with a great quaking, and cast forth her burdens.
La guerre a ébranlé tout le monde.
Sure, the war lasted a long time.
La prise du pouvoir par le Parti bolchévique en octobre 1917 a ébranlé le monde.
The conquest of political power by the Bolshevik Party in October 1917 shook the world.
Cette affaire a ébranlé les consommateurs européens et coûté des milliards d'écus aux contribuables.
It has created uncertainty among consumers throughout Europe and has cost the European taxpayer billions of ECU.
Après un autre accident à Mumbai qui a ébranlé la société d’État Konkan Railway (Konkan) en 1999, il fallait faire quelque chose.
After another accident in Mumbai rocked the state-owned Konkan Railway Corporation (Konkan) in 1999, something had to be done.
Quoi qu’il en soit, par contre, cela a ébranlé ma mère, qui a fait venir une équipe de crise le lendemain.
Whatever happened, though, it shook up my mother, who called in a crisis team the next day.
La récession nous a ébranlé et effrayé, et il y a quelque chose dans l'air ces temps-ci qui est aussi très stimulant.
The recession has us reeling and fearful, and there's something in the air these days that is also very empowering.
Cette décision de répudiation s’inscrivait dans la continuité du premier grand mouvement d’émancipation sociale qui a ébranlé l’empire russe en 1905.
This decision of repudiation was intrinsic to this first big movement for social emancipation which rattled the Russian Empire in 1905.
Je voudrais dire ici combien je suis heureux qu'après le terrible tremblement de terre qui a ébranlé la Turquie le 17 août dernier, la Commission ait réagi aussi rapidement.
At this point, I would like to express my satisfaction at the fact that the Commission reacted so promptly following the devastating earthquake which shook Turkey on 17 August.
Les membres du PCI ont joué un rôle prépondérant lors du mouvement de grève qui a ébranlé le pays en 1947 et qui a obligé le PCF à quitter le gouvernement de Gaulle.
Members of the PCI played a prominent role in the strike movement which rocked the country and forced the PCF to withdraw from the government in 1947.
Ayant vécu à Mexico City une décennie après le terrible tremblement de terre qui a ébranlé la mégalopole, je sais à quoi ressemble un exercice de planification urbaine consciencieuse, intégrant les risques.
Having served in Mexico and lived in Mexico City a decade after the terrible earthquake that hit the megalopolis, I can attest to what a serious, risk-informed, massive urban planning exercise looks like.
Les forces de maintien de la paix de l'ONU se sont hélas trouvées entraînées dans un conflit difficile et prolongé avec l'Alliance nationale somalie, qui a ébranlé la volonté de la communauté internationale d'imposer la paix.
Unfortunately, United Nations peacekeeping forces were drawn into a difficult and protracted conflict with the Somali National Alliance (SNA) that sapped the will of the international community for peace enforcement.
Tôt ce matin, une série de secousses a ébranlé la ville.
A series of tremors shook the city early this morning.
Le scandale très médiatisé a ébranlé le pays.
The much-talked-about scandal rocked the nation.
L'attaque contre le Capitole des États-Unis le 6 janvier a ébranlé le monde entier.
The attack on the US Capitol building on January 6 shook the entire world.
Le changement de direction du parti a ébranlé la coalition au pouvoir.
The change in party leadership has shaken the ruling coalition.
En 2007, l'ensemble des travaux a ébranlé lorsque les marchés boursiers ont chuté.
In 2007, the entire work has shaken when stock markets plummeted.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to harvest