Un consensus n'avait pu se dégager sur ce point et la Commission était convenue qu'on reviendrait sur la question à l'occasion du présent examen.
No agreement had been reached at that time and the Commission agreed to address the issue at the time of the current review.
La délégation algérienne était convenue de distribuer aux membres du Comité des documents sur l'incident survenu le 15 avril 1998 dans les locaux du Palais des Nations.
The delegation of Algeria agreed to circulate to members of the Committee documentation on the incident, which took place on 15 April 1998 on the premises of the Palais des Nations.
La Commission a respecté son engagement formel en présentant les conclusions de cette étude d'impact à la commission économique et monétaire au début du mois de septembre, comme elle en était convenue.
The Commission met its formal commitment by presenting the conclusions of this impact assessment to the Committee on Economic and Monetary Affairs in early September, as agreed.
À l'époque, sur la recommandation du Comité mixte, la Commission était convenue que le barème commun devrait être mis à jour tous les deux ans pour tenir compte de l'évolution des taux d'imposition en vigueur dans les villes sièges.
At that time, the Board recommended and the Commission concurred that the scale should be updated, as necessary, every two years, based on changes in average taxes at the headquarters duty stations.
À l'époque, sur la recommandation du Comité mixte, la Commission était convenue que le barème commun devrait être mis à jour tous les deux ans pour tenir compte de l'évolution des taux d'imposition en vigueur dans les sept villes sièges.
At that time, UNJSPB recommended and the Commission concurred that the scale should be updated, as necessary, every two years, based on changes in average taxes at the seven headquarters duty stations.
Ils ont été plusieurs à signaler que l’Inde était convenue de ne pas subventionner les exportations.
Several pointed out that India has agreed not to subsidize exports.
Quant à la portée de ces travaux futurs, la Commission était convenue par consensus qu'il importait d'assurer la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États.
As to the scope of such future work, the Commission had agreed by consensus on the importance of ensuring transparency in investor-State dispute resolution.
Ce problème a été évoqué dans l'audit précédent et l'Administration était convenue d'élaborer et de mettre en œuvre un plan global de gestion des ressources humaines.
The absence of a plan had been raised in the previous audit and the Administration had agreed to develop and implement comprehensive human resources plans.
Chaque partie contractante était convenue de mettre en œuvre le Système d'inspection dans le cadre des activités de gestion pluriannuelles du thon rouge de l'Atlantique Est et de la Méditerranée.
Each contracting party had agreed to implement the inspection scheme under the framework of the multi-annual management for Eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna.
Il a enfin été rappelé que la Réunion était convenue de débattre plus avant de la constitution de tels inventaires à sa vingt-cinquième session, sous un point distinct de l'ordre du jour.
The Meeting also recalled its agreement to discuss further the establishment of such inventories at its twenty-fifth session under a separate agenda item.
Les données portées sur les questionnaires ont été complétées par des informations d'autres sources, conformément à la pratique adoptée les années précédentes et dont la Commission était convenue.
Data from the annual reports questionnaire have been supplemented with information from other sources, reflecting the practice adopted in previous years, in line with the agreement of the Commission.
Il a été rappelé à la Commission qu'elle était convenue, à sa trente-troisième session, que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle3.
The Commission was reminded of the common understanding reached at its thirty-third session that work to be carried out by the Working Group could involve consideration of several topics in parallel.
Il a été rappelé à la Commission qu'elle était convenue, à sa trente-troisième session, que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle.
The Commission was reminded of the common understanding reached at its thirty-third session that work to be carried out by the Working Group could involve consideration of several topics in parallel.
Elle était convenue à cette session que le projet devrait avoir pour but d'élaborer un guide législatif, afin de promouvoir une interprétation uniforme de la Convention.
The Commission had agreed at that session that the project should aim at the development of a legislative guide, with a view to promoting a uniform interpretation of the New York Convention.
Le Comité a également noté que l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/111, était convenue que les centres régionaux devraient continuer à rendre compte au Comité de leurs activités chaque année.
The Committee also noted that the General Assembly, in its resolution 61/111, had agreed that the regional centres should continue to report to the Committee on their activities on an annual basis.
Le Comité a également noté que l'Assemblée générale, dans sa résolution 62/217, était convenue que les centres régionaux devraient continuer à rendre compte au Comité de leurs activités chaque année.
The Committee also noted that the General Assembly, in its resolution 62/217, had agreed that the regional centres should continue to report to the Committee on their activities on an annual basis.
Le Comité a noté également que l'Assemblée générale était convenue, dans sa résolution 60/99, que les centres régionaux devraient continuer à rendre compte au Comité de leurs activités chaque année.
The Committee also noted that the General Assembly, in its resolution 60/99, had agreed that the regional centres should continue to report to the Committee on their activities on an annual basis.
La Commission a rappelé que, à sa trente-neuvième session, en 2006, elle était convenue que le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) devrait entreprendre la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
The Commission recalled that at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed that Working Group II (Arbitration and Conciliation) should undertake a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.
Il a noté que la Réunion interinstitutions était convenue qu'il serait utile de pouvoir consulter les organismes des Nations Unies compétents dans les domaines auxquels se rapportent les initiatives telles que GMES.
The Subcommittee noted the agreement of the Inter-Agency Meeting that it would be beneficial if United Nations entities with competence in areas relevant to initiatives such as GMES were consulted.
Dans une lettre datée du 25 juillet 1990 adressée à la South Oil Company, Niigata indique que ce montant prend en compte une remise dont elle était convenue avec la South Oil Company.
Niigata states in a letter dated 25 July 1990 to the South Oil Company that this amount takes into account a discount which Niigata had agreed with the South Oil Company.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
midnight