À son retour, M. Al-Khodri a appris que toutes les personnes qui s'étaient rendues en Iraq puis étaient rentrées en Arabie saoudite étaient systématiquement arrêtées.
Upon his return, Mr. Al-Khodri learnt that all persons who had been in Iraq and then returned to Saudi Arabia were systematically arrested.
Certaines personnes étaient rentrées dans leur foyer, mais les gens qui venaient de loin avaient décidé de passer la nuit dans l'école de El Charco pour prendre la route le lendemain.
Some people returned to their communities, but those who were not from the area and other representatives decided to stay the night.
Parallèlement, au cours du premier trimestre 2005, 150 000 personnes déplacées sont revenues volontairement au Sud-Soudan, s'ajoutant ainsi aux plus de 500 000 personnes qui y étaient rentrées en 2004.
At the same time, voluntary returns took place: some 150,000 IDPs returned to southern Sudan in the first quarter of 2005, adding to the half million who returned in 2004.
Sur les 750 000 personnes déplacées qui, à la mi-octobre, s'étaient réinstallées ou étaient rentrées dans leurs régions d'origine, 10 % seulement l'avaient fait dans le cadre d'un plan structuré conforme aux normes de réinstallation des populations déplacées.
Of the 750,000 internally displaced persons who had resettled or returned to their areas of origin by mid-October, only 10 per cent had moved under an organized plan in accordance with the regulations of the Norms on the Resettlement of Displaced Populations.
En outre, beaucoup de personnes qui étaient rentrées chez elles avaient besoin d'une aide continue et ne pouvaient être approvisionnées que par air.
Furthermore, many people who had returned home required continued help and some could only be supplied by air.
Alors qu'à la fin de 2008 quelque 346 000 personnes étaient rentrées dans leurs foyers, on estime que 404 000 personnes étaient encore déplacées.
While by the end of 2008 some 346,000 people had returned home, an estimated 404,000 were still displaced.
Dans les provinces de Bengo, Malange et Uíge, des milliers de personnes qui étaient rentrées chez elles ont été de nouveau déplacées en raison de la remontée de l'insécurité.
In Bengo, Malanje and Uíge provinces, thousands of returned populations were again displaced owing to upsurges in insecurity.
À la fin mai, 50 % des plus de 175 000 personnes ayant fui la ville d'Edleb étaient rentrées chez elles.
As at the end of May, 50 per cent of the more than 175,000 people displaced from Idlib city are estimated to have returned to their homes.
Toutes ces conneries étaient rentrées dans ma tête. Les trucs à la télé, au cinéma, dans les magazines, sur la Toile.
And I got worried, because it gets in your head, just everything on television and movies and magazines and the Internet.
Une évaluation des Nations Unies datant du 28 avril 2003 montre que plus de 99 % des nouvelles personnes déplacées étaient rentrées chez elles.
A United Nations assessment carried out on 28 April 2003 showed that more than 99 per cent of the new caseload of internally displaced persons had returned to their places of origin.
À la grande tranquillité de tous, les filles étaient rentrées à la maison saines et sauves.
Much to everyone's relief, the girls had returned home safely.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to dive