éprouver

Si cette tendance ne s'inversait pas en 2002, les pays en développement éprouveraient de grandes difficultés à attirer l'IED.
If the trend was not reversed in 2002, developing countries would face severe difficulties in attracting FDI.
L'ONU pouvait alors apporter une assistance technique aux États qui éprouveraient des difficultés à y veiller seuls.
The United Nations could then provide technical assistance to those States that were not easily able to achieve this alone.
En outre, en cas de recours à une approche différente, nombreux sont les pays qui éprouveraient des difficultés pour appliquer la méthode de stratification.
In addition, a different solution would probably pose great difficulties in many countries when applying the stratification method.
Sans l'aide d'assistants, les témoins éprouveraient des difficultés à régler les problèmes d'immigration et d'hébergement s'ils étaient amenés à passer la nuit.
Without the assistance of field assistants witnesses would have difficulty in coping with the immigration and accommodation problems of an enforced overnight stay.
Cela nous procurerait, ainsi qu’aux pays les moins développés, un net avantage par rapport aux États-Unis, qui éprouveraient des difficultés à séparer les céréales GM et leurs équivalents naturels.
This would give us and the least-developed countries a distinct advantage over the US, which would find it hard to separate GM crops and natural equivalents.
Les pays en développement étaient engagés dans une série de négociations dans divers domaines et éprouveraient des difficultés à définir leurs priorités et à mettre en œuvre leur politique de développement.
The developing countries were embarking on a series of negotiations in various fields, and would have difficulty in identifying their priorities and implementing their development policies.
Le Gouvernement américain était conscient des difficultés que certaines Parties éprouveraient à accélérer l'élimination des HCFC et il était profondément satisfait qu'ils se soient néanmoins engagés à le faire.
His Government, he said, was aware of the difficulties that some Parties would face in accelerating the phase-out of HCFCs and was deeply gratified that they had nevertheless committed to it.
J’ajouterai par ailleurs que plusieurs États membres de l’ancienne Union des 15 éprouveraient des difficultés à remplir les critères imposés, par exemple, à la République tchèque.
Furthermore, I would venture to add that more than one member of the old Union of 15 might find it difficult to meet the conditions offered, for example, to the Czech Republic.
Les participants ont également recommandé qu'un appui plus important soit accordé aux pays en développement, qui éprouveraient de grandes difficultés à mettre en œuvre le système étant donné que leur infrastructure nationale nécessaire au bon fonctionnement des technologies de l'information était insuffisante.
The meeting also recommended providing a higher level of support for developing countries, which encountered great difficulties in implementing the national database system because of their limited national infrastructure to support information technology.
Ayant pris connaissance des conclusions de l'enquête, un importateur et une association d'importateurs ont néanmoins affirmé que certains importateurs étaient fortement tributaires des importations de potasse du Belarus et éprouveraient beaucoup de difficultés à changer de source d'approvisionnement en cas de maintien des mesures.
Subsequent to disclosure of the findings, however, one importer and one importers’ association claimed that certain importers are heavily depending on imports of potash from Belarus and would hardly be able to switch to other sources of supply in case the measures were maintained.
Quant aux autres fournisseurs, ils éprouveraient autant de difficultés à concurrencer le produit chinois.
Other suppliers would be likely to find it equally difficult to compete with the Chinese product.
Ne nous y trompons pas, de nombreux nouveaux États membres éprouveraient d'énormes difficultés à mettre en place notre système de subventions basées sur la production.
Let us face it, many of the accession countries would find it very difficult to put into place the production-based subsidies we have.
Une étude récente en Inde a signalé que les cultivateurs éprouveraient une perte d’environ 9 % de leurs revenus annuels sur leurs cultures en raison du changement climatique[15].
A recent study in India found that farmers would experience around a 9% loss in annual farm-level revenue as a result of climate change.
Les agences de notation éprouveraient des difficultés à appliquer leurs barèmes et leurs pratiques habituels aux PME car elles manquent généralement d'information sur le profil de risque de ces entreprises.
Rating firms will find it difficult to use their current scales and practices to rate SMEs, because they generally lack knowledge of the SME risk profile.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
bat